La Biblia - Bilingüe

Español - Chino

<<
>>

Deuteronomio 22

申命記 22

Deuteronomio 22:1 ^
No verás el buey de tu hermano, ó su cordero, perdidos, y te retirarás de ellos: precisamente los volverás á tu hermano.
申命記 22:1 ^
你 若 看 見 弟 兄 的 牛 、 或 羊 、 失 迷 了 路 、 不 可 佯 為 不 見 、 總 要 把 他 牽 回 來 交 給 你 的 弟 兄 。
Deuteronomio 22:2 ^
Y si tu hermano no fuere tu vecino, ó no le conocieres, los recogerás en tu casa, y estarán contigo hasta que tu hermano los busque, y se los devolverás.
申命記 22:2 ^
你 弟 兄 若 離 你 遠 、 或 是 你 不 認 識 他 、 就 要 牽 到 你 家 去 、 留 在 你 那 裡 、 等 你 弟 兄 來 尋 找 就 還 給 他 。
Deuteronomio 22:3 ^
Y así harás de su asno, así harás también de su vestido, y lo mismo harás con toda cosa perdida de tu hermano que se le perdiere, y tú la hallares: no podrás retraerte de ello.
申命記 22:3 ^
你 的 弟 兄 無 論 失 落 甚 麼 、 或 是 驢 、 或 是 衣 服 、 你 若 遇 見 、 都 要 這 樣 行 、 不 可 佯 為 不 見 。
Deuteronomio 22:4 ^
No verás el asno de tu hermano, ó su buey, caídos en el camino, y te esconderás de ellos: con él has de procurar levantarlos.
申命記 22:4 ^
你 若 看 見 弟 兄 的 牛 、 或 驢 、 跌 倒 在 路 上 、 不 可 佯 為 不 見 、 總 要 幫 助 他 拉 起 來 。
Deuteronomio 22:5 ^
No vestirá la mujer hábito de hombre, ni el hombre vestirá ropa de mujer; porque abominación es á Jehová tu Dios cualquiera que esto hace.
申命記 22:5 ^
婦 女 不 可 穿 戴 男 子 所 穿 戴 的 、 男 子 也 不 可 穿 婦 女 的 衣 服 、 因 為 這 樣 行 都 是 耶 和 華 你   神 所 憎 惡 的 。
Deuteronomio 22:6 ^
Cuando topares en el camino algún nido de ave en cualquier árbol, ó sobre la tierra, con pollos ó huevos, y estuviere la madre echada sobre los pollos ó sobre los huevos, no tomes la madre con los hijos:
申命記 22:6 ^
你 若 路 上 遇 見 鳥 窩 、 或 在 樹 上 、 或 在 地 上 、 裡 頭 有 雛 、 或 有 蛋 、 母 鳥 伏 在 雛 上 、 或 在 蛋 上 、 你 不 可 連 母 帶 雛 一 併 取 去 .
Deuteronomio 22:7 ^
Dejarás ir á la madre, y tomarás los pollos para ti; para que te vaya bien, y prolongues tus días.
申命記 22:7 ^
總 要 放 母 、 只 可 取 雛 . 這 樣 你 就 可 以 享 福 、 日 子 得 以 長 久 。
Deuteronomio 22:8 ^
Cuando edificares casa nueva, harás pretil á tu terrado, porque no pongas sangre en tu casa, si de él cayere alguno.
申命記 22:8 ^
你 若 建 造 房 屋 、 要 在 房 上 的 四 圍 安 欄 杆 、 免 得 有 人 從 房 上 掉 下 來 、 流 血 的 罪 就 歸 於 你 家 。
Deuteronomio 22:9 ^
No sembrarás tu viña de varias semillas, porque no se deprave la plenitud de la semilla que sembraste, y el fruto de la viña.
申命記 22:9 ^
不 可 把 兩 樣 種 子 種 在 你 的 葡 萄 園 裡 、 免 得 你 撒 種 所 結 的 、 和 葡 萄 園 的 果 子 都 要 充 公 。
Deuteronomio 22:10 ^
No ararás con buey y con asno juntamente.
申命記 22:10 ^
不 可 並 用 牛 驢 耕 地 。
Deuteronomio 22:11 ^
No te vestirás de mistura, de lana y lino juntamente.
申命記 22:11 ^
不 可 穿 羊 毛 細 麻 兩 樣 攙 雜 料 作 的 衣 服 。
Deuteronomio 22:12 ^
Hacerte has flecos en los cuatro cabos de tu manto con que te cubrieres.
申命記 22:12 ^
你 要 在 所 披 的 外 衣 上 四 圍 作 繸 子 。
Deuteronomio 22:13 ^
Cuando alguno tomare mujer, y después de haber entrado á ella la aborreciere,
申命記 22:13 ^
人 若 娶 妻 、 與 他 同 房 之 後 恨 惡 他 、
Deuteronomio 22:14 ^
Y le pusiere algunas faltas, y esparciere sobre ella mala fama, y dijere: Esta tomé por mujer, y llegué á ella, y no la hallé virgen;
申命記 22:14 ^
信 口 說 他 、 將 醜 名 加 在 他 身 上 、 說 、 我 娶 了 這 女 子 與 他 同 房 、 見 他 沒 有 貞 潔 的 憑 據 。
Deuteronomio 22:15 ^
Entonces el padre de la moza y su madre tomarán, y sacarán las señales de la virginidad de la doncella á los ancianos de la ciudad, en la puerta.
申命記 22:15 ^
女 子 的 父 母 就 要 把 女 子 貞 潔 的 憑 據 拿 出 來 、 帶 到 本 城 門 長 老 那 裡 。
Deuteronomio 22:16 ^
Y dirá el padre de la moza á los ancianos: Yo dí mi hija á este hombre por mujer, y él la aborrece;
申命記 22:16 ^
女 子 的 父 親 要 對 長 老 說 、 我 將 我 的 女 兒 給 這 人 為 妻 、 他 恨 惡 他 、
Deuteronomio 22:17 ^
Y, he aquí, él le pone tachas de algunas cosas, diciendo: No he hallado tu hija virgen; empero, he aquí las señales de la virginidad de mi hija. Y extenderán la sábana delante de los ancianos de la ciudad.
申命記 22:17 ^
信 口 說 他 、 說 、 我 見 你 的 女 兒 沒 有 貞 潔 的 憑 據 、 其 實 這 就 是 我 女 兒 貞 潔 的 憑 據 . 父 母 就 把 那 布 鋪 在 本 城 的 長 老 面 前 。
Deuteronomio 22:18 ^
Entonces los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán;
申命記 22:18 ^
本 城 的 長 老 要 拿 住 那 人 懲 治 他 .
Deuteronomio 22:19 ^
Y le han de penar en cien piezas de plata, las cuales darán al padre de la moza, por cuanto esparció mala fama sobre virgen de Israel: y la ha de tener por mujer, y no podrá despedirla en todos sus días.
申命記 22:19 ^
並 要 罰 他 一 百 舍 客 勒 銀 子 、 給 女 子 的 父 親 、 因 為 他 將 醜 名 加 在 以 色 列 的 一 個 處 女 身 上 . 女 子 仍 作 他 的 妻 、 終 身 不 可 休 他 。
Deuteronomio 22:20 ^
Mas si este negocio fué verdad, que no se hubiere hallado virginidad en la moza,
申命記 22:20 ^
但 這 事 若 是 真 的 、 女 子 沒 有 貞 潔 的 憑 據 、
Deuteronomio 22:21 ^
Entonces la sacarán á la puerta de la casa de su padre, y la apedrearán con piedras los hombres de su ciudad, y morirá; por cuanto hizo vileza en Israel fornicando en casa de su padre: así quitarás el mal de en medio de ti.
申命記 22:21 ^
就 要 將 女 子 帶 到 他 父 家 的 門 口 、 本 城 的 人 要 用 石 頭 將 他 打 死 、 因 為 他 在 父 家 行 了 淫 亂 、 在 以 色 列 中 作 了 醜 事 . 這 樣 、 就 把 那 惡 從 你 們 中 間 除 掉 。
Deuteronomio 22:22 ^
Cuando se sorprendiere alguno echado con mujer casada con marido, entrambos morirán, el hombre que se acostó con la mujer, y la mujer: así quitarás el mal de Israel.
申命記 22:22 ^
若 遇 見 人 與 有 丈 夫 的 婦 人 行 淫 、 就 要 將 姦 夫 、 淫 婦 、 一 併 治 死 . 這 樣 、 就 把 那 惡 從 以 色 列 中 除 掉 。
Deuteronomio 22:23 ^
Cuando fuere moza virgen desposada con alguno, y alguno la hallare en la ciudad, y se echare con ella;
申命記 22:23 ^
若 有 處 女 已 經 許 配 丈 夫 、 有 人 在 城 裡 遇 見 他 、 與 他 行 淫 、
Deuteronomio 22:24 ^
Entonces los sacaréis á ambos á la puerta de aquella ciudad, y los apedrearéis con piedras, y morirán; la moza porque no dió voces en la ciudad, y el hombre porque humilló á la mujer de su prójimo: así quitarás el mal de en medio de ti.
申命記 22:24 ^
你 們 就 要 把 這 二 人 帶 到 本 城 門 、 用 石 頭 打 死 、 女 子 是 因 為 雖 在 城 裡 卻 沒 有 喊 叫 、 男 子 是 因 為 玷 污 別 人 的 妻 . 這 樣 、 就 把 那 惡 從 你 們 中 間 除 掉 。
Deuteronomio 22:25 ^
Mas si el hombre halló una moza desposada en la campo, y él la agarrare, y se echare con ella, morirá sólo el hombre que con ella se habrá echado;
申命記 22:25 ^
若 有 男 子 在 田 野 遇 見 已 經 許 配 人 的 女 子 、 強 與 他 行 淫 、 只 要 將 那 男 子 治 死 。
Deuteronomio 22:26 ^
Y á la moza no harás nada; no tiene la moza culpa de muerte: porque como cuando alguno se levanta contra su prójimo, y le quita la vida, así es esto:
申命記 22:26 ^
但 不 可 辦 女 子 、 他 本 沒 有 該 死 的 罪 、 這 事 就 類 乎 人 起 來 攻 擊 鄰 舍 、 將 他 殺 了 一 樣 .
Deuteronomio 22:27 ^
Porque él la halló en el campo: dió voces la moza desposada, y no hubo quien la valiese.
申命記 22:27 ^
因 為 男 子 是 在 田 野 遇 見 那 已 經 許 配 人 的 女 子 、 女 子 喊 叫 並 無 人 救 他 。
Deuteronomio 22:28 ^
Cuando alguno hallare moza virgen, que no fuere desposada, y la tomare, y se echare con ella, y fueren hallados;
申命記 22:28 ^
若 有 男 子 遇 見 沒 有 許 配 人 的 處 女 、 抓 住 他 與 他 行 淫 、 被 人 看 見 、
Deuteronomio 22:29 ^
Entonces el hombre que se echó con ella dará al padre de la moza cincuenta piezas de plata, y ella será su mujer, por cuanto la humilló: no la podrá despedir en todos sus días.
申命記 22:29 ^
這 男 子 就 要 拿 五 十 舍 客 勒 銀 子 、 給 女 子 的 父 親 、 因 他 玷 污 了 這 女 子 、 就 要 娶 他 為 妻 、 終 身 不 可 休 他 。
Deuteronomio 22:30 ^
No tomará alguno la mujer de su padre, ni descubrirá el regazo de su padre.
申命記 22:30 ^
人 不 可 娶 繼 母 為 妻 、 不 可 掀 開 他 父 親 的 衣 襟 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Chino | Deuteronomio 22 - 申命記 22