La Biblia - Bilingüe

Español - Chino

<<
>>

Deuteronomio 15

申命記 15

Deuteronomio 15:1 ^
Al cabo de siete años harás remisión.
申命記 15:1 ^
每 逢 七 年 末 一 年 、 你 要 施 行 豁 免 。
Deuteronomio 15:2 ^
Y esta es la manera de la remisión: perdonará á su deudor todo aquél que hizo empréstito de su mano, con que obligó á su prójimo: no lo demandará más á su prójimo, ó á su hermano; porque la remisión de Jehová es pregonada.
申命記 15:2 ^
豁 免 的 定 例 乃 是 這 樣 . 凡 債 主 要 把 所 借 給 鄰 舍 的 豁 免 了 、 不 可 向 鄰 舍 和 弟 兄 追 討 、 因 為 耶 和 華 的 豁 免 年 已 經 宣 告 了 。
Deuteronomio 15:3 ^
Del extranjero demandarás el reintegro: mas lo que tu hermano tuviere tuyo, lo perdonará tu mano;
申命記 15:3 ^
若 借 給 外 邦 人 、 你 可 以 向 他 追 討 、 但 借 給 你 弟 兄 、 無 論 是 甚 麼 、 你 要 鬆 手 豁 免 了 。
Deuteronomio 15:4 ^
Para que así no haya en ti mendigo; porque Jehová te bendecirá con abundancia en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad para que la poseas,
申命記 15:4 ^
你 若 留 意 聽 從 耶 和 華 你   神 的 話 、 謹 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 你 這 一 切 的 命 令 、 就 必 在 你 們 中 間 沒 有 窮 人 了 . ( 在 耶 和 華 你   神 所 賜 你 為 業 的 地 上 、 耶 和 華 必 大 大 賜 福 與 你 )
Deuteronomio 15:5 ^
Si empero escuchares fielmente la voz de Jehová tu Dios, para guardar y cumplir todos estos mandamientos que yo te intimo hoy.
申命記 15:5 ^
見 上 節
Deuteronomio 15:6 ^
Ya que Jehová tu Dios te habrá bendecido, como te ha dicho, prestarás entonces á muchas gentes, mas tú no tomarás prestado; y enseñorearte has de muchas gentes, pero de ti no se enseñorearán.
申命記 15:6 ^
因 為 耶 和 華 你 的   神 、 必 照 他 所 應 許 你 的 賜 福 與 你 、 你 必 借 給 許 多 國 民 、 卻 不 至 向 他 們 借 貸 . 你 必 管 轄 許 多 國 民 、 他 們 卻 不 能 管 轄 你 。
Deuteronomio 15:7 ^
Cuando hubiere en ti menesteroso de alguno de tus hermanos en alguna de tus ciudades, en tu tierra que Jehová tu Dios te da, no endurecerás tu corazón, ni cerrarás tu mano á tu hermano pobre:
申命記 15:7 ^
在 耶 和 華 你   神 所 賜 你 的 地 上 、 無 論 那 一 座 城 裡 、 你 弟 兄 中 若 有 一 個 窮 人 、 你 不 可 忍 著 心 、 揝 著 手 、 不 幫 補 你 窮 乏 的 弟 兄 。
Deuteronomio 15:8 ^
Mas abrirás á él tu mano liberalmente, y en efecto le prestarás lo que basta, lo que hubiere menester.
申命記 15:8 ^
總 要 向 他 鬆 開 手 、 照 他 所 缺 乏 的 借 給 他 、 補 他 的 不 足 。
Deuteronomio 15:9 ^
Guárdate que no haya en tu corazón perverso pensamiento, diciendo: Cerca está el año séptimo, el de la remisión; y tu ojo sea maligno sobre tu hermano menesteroso para no darle: que él podrá clamar contra ti á Jehová, y se te imputará á pecado.
申命記 15:9 ^
你 要 謹 慎 、 不 可 心 裡 起 惡 念 、 說 、 第 七 年 的 豁 免 年 、 快 到 了 . 你 便 惡 眼 看 你 窮 乏 的 弟 兄 、 甚 麼 都 不 給 他 、 以 致 他 因 你 求 告 耶 和 華 、 罪 便 歸 於 你 了 。
Deuteronomio 15:10 ^
Sin falta le darás, y no sea tu corazón maligno cuando le dieres: que por ello te bendecirá Jehová tu Dios en todos tus hechos, y en todo lo que pusieres mano.
申命記 15:10 ^
你 總 要 給 他 、 給 他 的 時 候 、 心 裡 不 可 愁 煩 、 因 耶 和 華 你 的   神 必 在 你 這 一 切 所 行 的 、 並 你 手 裡 所 辦 的 事 上 、 賜 福 與 你 。
Deuteronomio 15:11 ^
Porque no faltarán menesterosos de en medio de la tierra; por eso yo te mando, diciendo: Abrirás tu mano á tu hermano, á tu pobre, y á tu menesteroso en tu tierra.
申命記 15:11 ^
原 來 那 地 上 的 窮 人 永 不 斷 絕 、 所 以 我 吩 咐 你 說 、 總 要 向 你 地 上 困 苦 窮 乏 的 弟 兄 鬆 開 手 。
Deuteronomio 15:12 ^
Cuando se vendiere á ti tu hermano Hebreo ó Hebrea, y te hubiere servido seis años, al séptimo año le despedirás libre de ti.
申命記 15:12 ^
你 弟 兄 中 若 有 一 個 希 伯 來 男 人 、 或 希 伯 來 女 人 被 賣 給 你 、 服 事 你 六 年 、 到 第 七 年 就 要 任 他 自 由 出 去 。
Deuteronomio 15:13 ^
Y cuando lo despidieres libre de ti, no lo enviarás vacío:
申命記 15:13 ^
你 任 他 自 由 的 時 候 、 不 可 使 他 空 手 而 去 .
Deuteronomio 15:14 ^
Le abastecerás liberalmente de tus ovejas, de tu era, y de tu lagar; le darás de aquello en que Jehová te hubiere bendecido.
申命記 15:14 ^
要 從 你 羊 群 、 禾 場 、 酒 醡 之 中 、 多 多 的 給 他 、 耶 和 華 你 的   神 怎 樣 賜 福 與 你 、 你 也 要 照 樣 給 他 。
Deuteronomio 15:15 ^
Y te acordarás que fuiste siervo en la tierra de Egipto, y que Jehová tu Dios te rescató: por tanto yo te mando esto hoy.
申命記 15:15 ^
要 記 念 你 在 埃 及 地 作 過 奴 僕 、 耶 和 華 你 的   神 將 你 救 贖 、 因 此 、 我 今 日 吩 咐 你 這 件 事 。
Deuteronomio 15:16 ^
Y será que, si él te dijere: No saldré de contigo; porque te ama á ti y á tu casa, que le va bien contigo;
申命記 15:16 ^
他 若 對 你 說 、 我 不 願 意 離 開 你 、 是 因 他 愛 你 和 你 的 家 、 且 因 在 你 那 裡 很 好 、
Deuteronomio 15:17 ^
Entonces tomarás una lesna, y horadarás su oreja junto á la puerta, y será tu siervo para siempre: así también harás á tu criada.
申命記 15:17 ^
你 就 要 拿 錐 子 、 將 他 的 耳 朵 在 門 上 刺 透 、 他 便 永 為 你 的 奴 僕 了 . 你 待 婢 女 也 要 這 樣 。
Deuteronomio 15:18 ^
No te parezca duro cuando le enviares libre de ti; que doblado del salario de mozo jornalero te sirvió seis años: y Jehová tu Dios te bendecirá en todo cuanto hicieres.
申命記 15:18 ^
你 任 他 自 由 的 時 候 、 不 可 以 為 難 事 、 因 他 服 事 你 六 年 、 較 比 雇 工 的 工 價 多 加 一 倍 了 . 耶 和 華 你 的   神 、 就 必 在 你 所 作 的 一 切 事 上 、 賜 福 與 你 。
Deuteronomio 15:19 ^
Santificarás á Jehová tu Dios todo primerizo macho que nacerá de tus vacas y de tus ovejas: no te sirvas del primerizo de tus vacas, ni trasquiles el primerizo de tus ovejas.
申命記 15:19 ^
你 牛 群 羊 群 中 頭 生 的 、 凡 是 公 的 、 都 要 分 別 為 聖 歸 耶 和 華 你 的   神 . 牛 群 中 頭 生 的 、 不 可 用 他 耕 地 . 羊 群 中 頭 生 的 不 可 剪 毛 。
Deuteronomio 15:20 ^
Delante de Jehová tu Dios los comerás cada un año, tú y tu familia, en el lugar que Jehová escogiere.
申命記 15:20 ^
這 頭 生 的 、 你 和 你 的 家 屬 、 每 年 要 在 耶 和 華 所 選 擇 的 地 方 、 在 耶 和 華 你   神 面 前 喫 。
Deuteronomio 15:21 ^
Y si hubiere en él tacha, ciego ó cojo, ó cualquiera mala falta, no lo sacrificarás á Jehová tu Dios.
申命記 15:21 ^
這 頭 生 的 、 若 有 甚 麼 殘 疾 、 就 如 瘸 腿 的 、 瞎 眼 的 、 無 論 有 甚 麼 惡 殘 疾 、 都 不 可 獻 給 耶 和 華 你 的   神 。
Deuteronomio 15:22 ^
En tus poblaciones lo comerás: el inmundo lo mismo que el limpio comerán de él, como de un corzo ó de un ciervo.
申命記 15:22 ^
可 以 在 你 城 裡 喫 、 潔 淨 人 、 與 不 潔 淨 人 、 都 可 以 喫 、 就 如 喫 羚 羊 、 與 鹿 一 般 。
Deuteronomio 15:23 ^
Solamente que no comas su sangre: sobre la tierra la derramarás como agua.
申命記 15:23 ^
只 是 不 可 喫 他 的 血 、 要 倒 在 地 上 、 如 同 倒 水 一 樣 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Chino | Deuteronomio 15 - 申命記 15