La Biblia - Bilingüe

Español - Chino

<<
>>

Apocalipsis 14

啟示錄 14

Apocalipsis 14:1 ^
Y MIRÉ, y he aquí, el Cordero estaba sobre el monte de Sión, y con él ciento cuarenta y cuatro mil, que tenían el nombre de su Padre escrito en sus frentes.
啟示錄 14:1 ^
我 又 觀 看 、 見 羔 羊 站 在 錫 安 山 、 同 他 又 有 十 四 萬 四 千 人 、 都 有 他 的 名 、 和 他 父 的 名 、 寫 在 額 上 。
Apocalipsis 14:2 ^
Y oí una voz del cielo como ruido de muchas aguas, y como sonido de un gran trueno: y oí una voz de tañedores de arpas que tañían con sus arpas:
啟示錄 14:2 ^
我 聽 見 從 天 上 有 聲 音 、 像 眾 水 的 聲 音 、 和 大 雷 的 聲 音 . 並 且 我 所 聽 見 的 好 像 彈 琴 的 所 彈 的 琴 聲 。
Apocalipsis 14:3 ^
Y cantaban como un cántico nuevo delante del trono, y delante de los cuatro animales, y de los ancianos: y ninguno podía aprender el cántico sino aquellos ciento cuarenta y cuatro mil, los cuales fueron comprados de entre los de la tierra.
啟示錄 14:3 ^
他 們 在 寶 座 前 、 並 在 四 活 物 和 眾 長 老 前 唱 歌 、 彷 彿 是 新 歌 . 除 了 從 地 上 買 來 的 那 十 四 萬 四 千 人 以 外 、 沒 有 人 能 學 這 歌 。
Apocalipsis 14:4 ^
Estos son los que con mujeres no fueron contaminados; porque son vírgenes. Estos, los que siguen al Cordero por donde quiera que fuere. Estos fueron comprados de entre los hombres por primicias para Dios y para el Cordero.
啟示錄 14:4 ^
這 些 人 未 曾 沾 染 婦 女 、 他 們 原 是 童 身 。 羔 羊 無 論 往 那 裡 去 、 他 們 都 跟 隨 他 。 他 們 是 從 人 間 買 來 的 、 作 初 熟 的 果 子 歸 與   神 和 羔 羊 。
Apocalipsis 14:5 ^
Y en sus bocas no ha sido hallado engaño; porque ellos son sin mácula delante del trono de Dios.
啟示錄 14:5 ^
在 他 們 口 中 察 不 出 謊 言 來 . 他 們 是 沒 有 瑕 疵 的 。
Apocalipsis 14:6 ^
Y vi otro ángel volar por en medio del cielo, que tenía el evangelio eterno para predicarlo á los que moran en la tierra, y á toda nación y tribu y lengua y pueblo,
啟示錄 14:6 ^
我 又 看 見 另 有 一 位 天 使 飛 在 空 中 、 有 遠 的 福 音 要 傳 給 住 在 地 上 的 人 、 就 是 各 國 各 族 各 方 各 民 .
Apocalipsis 14:7 ^
Diciendo en alta voz: Temed á Dios, y dadle honra; porque la hora de su juicio es venida; y adorad á aquel que ha hecho el cielo y la tierra y el mar y las fuentes de las aguas.
啟示錄 14:7 ^
他 大 聲 說 、 應 當 敬 畏   神 、 將 榮 耀 歸 給 他 . 因 他 施 行 審 判 的 時 候 己 經 到 了 . 應 當 敬 拜 那 創 造 天 地 海 和 眾 水 泉 源 的 。
Apocalipsis 14:8 ^
Y otro ángel le siguió, diciendo: Ha caído, ha caído Babilonia, aquella grande ciudad, porque ella ha dado á beber á todas las naciones del vino del furor de su fornicación.
啟示錄 14:8 ^
又 有 第 二 位 天 使 、 接 著 說 、 叫 萬 民 喝 邪 淫 大 怒 之 酒 的 巴 比 倫 大 城 傾 倒 了 、 傾 倒 了 。
Apocalipsis 14:9 ^
Y el tercer ángel los siguió, diciendo en alta voz: Si alguno adora á la bestia y á su imagen, y toma la señal en su frente, ó en su mano,
啟示錄 14:9 ^
又 有 第 三 位 天 使 、 接 著 他 們 、 大 聲 說 、 若 有 人 拜 獸 和 獸 像 、 在 額 上 、 或 在 手 上 、 受 了 印 記 、
Apocalipsis 14:10 ^
Este también beberá del vino de la ira de Dios, el cual está echado puro en el cáliz de su ira; y será atormentado con fuego y azufre delante de los santos ángeles, y delante del Cordero:
啟示錄 14:10 ^
這 人 也 必 喝   神 大 怒 的 酒 、 此 酒 斟 在   神 忿 怒 的 杯 中 純 一 不 雜 . 他 要 在 聖 天 使 和 羔 羊 面 前 、 在 火 與 硫 磺 之 中 受 痛 苦 .
Apocalipsis 14:11 ^
Y el humo del tormento de ellos sube para siempre jamás. Y los que adoran á la bestia y á su imagen, no tienen reposo día ni noche, ni cualquiera que tomare la señal de su nombre.
啟示錄 14:11 ^
他 受 痛 苦 的 煙 往 上 冒 、 直 到 永 永 遠 遠 . 那 些 拜 獸 和 獸 像 受 他 名 之 印 記 的 、 晝 夜 不 得 安 寧 。
Apocalipsis 14:12 ^
Aquí está la paciencia de los santos; aquí están los que guardan los mandamientos de Dios, y la fe de Jesús.
啟示錄 14:12 ^
聖 徒 的 忍 耐 就 在 此 . 他 們 是 守   神 誡 命 、 和 耶 穌 真 道 的 。
Apocalipsis 14:13 ^
Y oí una voz del cielo que me decía: Escribe: Bienaventurados los muertos que de aquí adelante mueren en el Señor. Sí, dice el Espíritu, que descansarán de sus trabajos; porque sus obras con ellos siguen.
啟示錄 14:13 ^
我 聽 見 從 天 上 有 聲 音 說 、 你 要 寫 下 、 從 今 以 後 、 在 主 裡 面 而 死 的 人 有 福 了 . 聖 靈 說 、 是 的 、 他 們 息 了 自 己 的 勞 苦 、 作 工 的 果 效 也 隨 著 他 們 。
Apocalipsis 14:14 ^
Y miré, y he aquí una nube blanca; y sobre la nube uno sentado semejante al Hijo del hombre, que tenía en su cabeza una corona de oro, y en su mano una hoz aguda.
啟示錄 14:14 ^
我 又 觀 看 、 見 有 一 片 白 雲 、 雲 上 坐 著 一 位 好 像 人 子 、 頭 上 戴 著 金 冠 冕 、 手 裡 拿 著 快 鐮 刀 。
Apocalipsis 14:15 ^
Y otro ángel salió del templo, clamando en alta voz al que estaba sentado sobre la nube: Mete tu hoz, y siega; porque la hora de segar te es venida, porque la mies de la tierra está madura.
啟示錄 14:15 ^
又 有 一 位 天 使 從 殿 中 出 來 、 向 那 坐 在 雲 上 的 大 聲 喊 著 說 、 伸 出 你 的 鐮 刀 來 收 割 . 因 為 收 割 的 時 候 已 經 到 了 、 地 上 的 莊 稼 已 經 熟 透 了 。
Apocalipsis 14:16 ^
Y el que estaba sentado sobre la nube echó su hoz sobre la tierra, y la tierra fué segada.
啟示錄 14:16 ^
那 坐 在 雲 上 的 、 就 把 鐮 刀 扔 在 地 上 . 地 上 的 莊 稼 就 被 收 割 了 。
Apocalipsis 14:17 ^
Y salió otro ángel del templo que está en el cielo, teniendo también una hoz aguda.
啟示錄 14:17 ^
又 有 一 位 天 使 從 天 上 的 殿 中 出 來 、 他 也 拿 著 快 鐮 刀 。
Apocalipsis 14:18 ^
Y otro ángel salió del altar, el cual tenía poder sobre el fuego, y clamó con gran voz al que tenía la hoz aguda, diciendo: Mete tu hoz aguda, y vendimia los racimos de la tierra; porque están maduras sus uvas.
啟示錄 14:18 ^
又 有 一 位 天 使 從 祭 壇 中 出 來 、 是 有 權 柄 管 火 的 、 向 拿 著 快 鐮 刀 的 大 聲 喊 著 說 、 伸 出 快 鐮 刀 來 收 取 地 上 的 葡 萄 樹 的 果 子 . 因 為 葡 萄 熟 透 了 。
Apocalipsis 14:19 ^
Y el ángel echó su hoz aguda en la tierra, y vendimió la viña de la tierra, y echó la uva en el grande lagar de la ira de Dios.
啟示錄 14:19 ^
那 天 使 就 把 鐮 刀 扔 在 地 上 、 收 取 了 地 上 的 葡 萄 、 丟 在   神 忿 怒 的 大 酒 醡 中 。
Apocalipsis 14:20 ^
Y el lagar fué hollado fuera de la ciudad, y del lagar salió sangre hasta los frenos de los caballos por mil y seiscientos estadios.
啟示錄 14:20 ^
那 酒 醡 踹 在 城 外 、 就 有 血 從 酒 醡 裡 流 出 來 、 高 到 馬 的 嚼 環 、 遠 有 六 百 里 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
 
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Chino | Apocalipsis 14 - 啟示錄 14