La Biblia - Bilingüe

Español - Cebuano

<<
>>

Cantares 1

Awit Ni Salomon 1

Cantares 1:1 ^
CANCION de canciones, la cual es de Salomón.
Awit Ni Salomon 1:1 ^
Ang Awit sa mga alawiton, nga iya ni Salomon.
Cantares 1:2 ^
¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
Awit Ni Salomon 1:2 ^
Kanako pahaloka siya sa mga halok sa iyang ngabil; Kay ang imong gugma labaw kay sa vino.
Cantares 1:3 ^
Por el olor de tus suaves unguüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
Awit Ni Salomon 1:3 ^
Ang imong mga lana adunay maayong kahumot; Ang imong ngalan sama sa lana nga gibubo; Busa ang mga ulay nahagugma kanimo.
Cantares 1:4 ^
Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
Awit Ni Salomon 1:4 ^
Daniha ako; kami modalagan sunod kanimo: Ang hari midala kanako ngadto sa iyang mga lawak; Mahinangop ug magakalipay kami diha kanimo; Magahisgot kami sa imong gugma labaw kay sa vino: Sa pagkamatul-id sila nahagugma kanimo.
Cantares 1:5 ^
Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
Awit Ni Salomon 1:5 ^
Ako maitum, apan matahum. Oh kamo nga mga anak nga babaye sa Jerusalem, Sama sa mga balong-balong sa Cedar, Sama sa mga tabil ni Salomon.
Cantares 1:6 ^
No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
Awit Ni Salomon 1:6 ^
Ayaw pagtan-aw kanako, kay ako maitum man, Tungod kay ang adlaw nagpaig kanako. Mga anak nga lalake sa akong inahan nangasuko batok kanako; Ako gihimo nila nga magbalantay sa kaparrasan; Apan ang akong kaugalingon nga kaparrasan wala nako bantayi.
Cantares 1:7 ^
Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
Awit Ni Salomon 1:7 ^
Sayri ako, Oh ikaw nga gihigugma sa akong kalag, Asa ikaw magpasibsib sa imong panon sa carnero: Asa ikaw magpapahulay sa imong hayup maudto: Kay ngano man nga ako mahimo nga sama niadtong hingsalipdan Haduol sa mga panon sa imong mga kauban?
Cantares 1:8 ^
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
Awit Ni Salomon 1:8 ^
Kong ikaw wala masayud, Oh ikaw nga labing maanyag sa mga kababayen-an, Umadto ka sa imong dalan duol sa mga tunob sa mga panon, Ug pasibsiba ang imong mga nati nga kanding duol sa mga balong-balong sa mga magbalantay.
Cantares 1:9 ^
A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
Awit Ni Salomon 1:9 ^
Giindig ko ikaw, Oh gugma ko, Sa usa ka kabayo sa mga carro ni Faraon.
Cantares 1:10 ^
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
Awit Ni Salomon 1:10 ^
Ang imong mga aping matahum uban sa mga sinalapid sa buhok. Ang imong liog uban sa mga kolintas nga mutya.
Cantares 1:11 ^
Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
Awit Ni Salomon 1:11 ^
Buhatan ikaw namo ug mga sinalapid nga bulawan Nga may tarogong salapi.
Cantares 1:12 ^
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
Awit Ni Salomon 1:12 ^
Samtang ang hari naglingkod diha sa iyang lamesa, Ang akong nardo mipaalimyon sa iyang kahumot.
Cantares 1:13 ^
Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
Awit Ni Salomon 1:13 ^
Ang akong hinigugma alang kanako sama sa usa ka hugpong sa mirra, Nga napaoraray sa taliwala sa akong mga dughan.
Cantares 1:14 ^
Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
Awit Ni Salomon 1:14 ^
Ang akong hinigugma alang kanako sama sa usa ka pongpong sa bulak nga copher Diha sa kaparrasan sa Engadi.
Cantares 1:15 ^
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
Awit Ni Salomon 1:15 ^
Ania karon, maanyag ikaw, gugma ko; Ania karon, maanyag man ikaw; Ang imong mga mata sama sa mga salampati.
Cantares 1:16 ^
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
Awit Ni Salomon 1:16 ^
Ania karon, maanyag ikaw, gugma ko, oo, makapahimuot: Ingon man ang atong higdaanan malunhaw.
Cantares 1:17 ^
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.
Awit Ni Salomon 1:17 ^
Kahoy nga cedro ang sagbayan sa atong balay, Ug ang atong mga katsaw kahoy nga cipres.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Cebuano | Cantares 1 - Awit Ni Salomon 1