Salmos 65
|
Psalms 65
|
A TI es plácida la alabanza en Sión, oh Dios: Y á ti se pagarán los votos. | For the Chief Musician. A Psalm. A song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed. |
Tú oyes la oración: A ti vendrá toda carne. | O thou that hearest prayer, Unto thee shall all flesh come. |
Palabras de iniquidades me sobrepujaron: Mas nuestras rebeliones tú las perdonarás. | Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them. |
Dichoso el que tú escogieres, é hicieres llegar á ti, Para que habite en tus atrios: Seremos saciados del bien de tu casa, De tu santo templo. | Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach [unto thee], That he may dwell in thy courts: We shall be satisfied with the goodness of thy house, Thy holy temple. |
Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, Oh Dios de nuestra salud, Esperanza de todos los términos de la tierra, Y de los más remotos confines de la mar. | By terrible things thou wilt answer us in righteousness, Oh God of our salvation, Thou that art the confidence of all the ends of the earth, And of them that are afar off upon the sea: |
Tú, el que afirma los montes con su potencia, Ceñido de valentía: | Who by his strength setteth fast the mountains, Being girded about with might; |
El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes. | Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples. |
Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde. | They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. |
Visitas la tierra, y la riegas: En gran manera la enriqueces Con el río de Dios, lleno de aguas: Preparas el grano de ellos, cuando así la dispones. | Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth. |
Haces se empapen sus surcos, Haces descender sus canales: Ablándasla con lluvias, Bendices sus renuevos. | Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof. |
Tú coronas el año de tus bienes; Y tus nubes destilan grosura. | Thou crownest the year with thy goodness; And thy paths drop fatness. |
Destilan sobre las estancias del desierto; Y los collados se ciñen de alegría. | They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy. |
Vístense los llanos de manadas, Y los valles se cubren de grano: Dan voces de júbilo, y aun cantan. | The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing. |