La Biblia - Bilingüe

Español - Alemán

<<
>>

Juan 9

Johannes 9

Juan 9:1 ^
Y PASANDO Jesús, vió un hombre ciego desde su nacimiento.
Johannes 9:1 ^
Und Jesus ging vorüber und sah einen, der blind geboren war.
Juan 9:2 ^
Y preguntáronle sus discípulos, diciendo: Rabbí, ¿quién pecó, éste ó sus padres, para que naciese ciego?
Johannes 9:2 ^
Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Meister, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, daß er ist blind geboren?
Juan 9:3 ^
Respondió Jesús: Ni éste pecó, ni sus padres: mas para que las obras de Dios se manifiesten en él.
Johannes 9:3 ^
Jesus antwortete: Es hat weder dieser gesündigt noch seine Eltern, sondern daß die Werke Gottes offenbar würden an ihm.
Juan 9:4 ^
Conviéneme obrar las obrar del que me envió, entre tanto que el día dura: la noche viene, cuando nadie puede obrar.
Johannes 9:4 ^
Ich muß wirken die Werke des, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.
Juan 9:5 ^
Entre tanto que estuviere en el mundo, luz soy del mundo.
Johannes 9:5 ^
Dieweil ich bin in der Welt, bin ich das Licht der Welt.
Juan 9:6 ^
Esto dicho, escupió en tierra, é hizo lodo con la saliva, y untó con el lodo sobre los ojos del ciego,
Johannes 9:6 ^
Da er solches gesagt, spützte er auf die Erde und machte einen Kot aus dem Speichel und schmierte den Kot auf des Blinden Augen
Juan 9:7 ^
Y díjole: Ve, lávate en el estanque de Siloé (que significa, si lo interpretares, Enviado). Y fué entonces, y lavóse, y volvió viendo.
Johannes 9:7 ^
und sprach zu ihm: Gehe hin zu dem Teich Siloah und wasche dich! Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.
Juan 9:8 ^
Entonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿no es éste el que se sentaba y mendigaba?
Johannes 9:8 ^
Die Nachbarn und die ihn zuvor gesehen hatten, daß er ein Bettler war, sprachen: Ist dieser nicht, der dasaß und bettelte?
Juan 9:9 ^
Unos decían: Este es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy.
Johannes 9:9 ^
Etliche sprachen: Er ist's, etliche aber: er ist ihm ähnlich. Er selbst aber sprach: Ich bin's.
Juan 9:10 ^
Y dijéronle: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?
Johannes 9:10 ^
Da sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden?
Juan 9:11 ^
Respondió él y dijo: El hombre que se llama Jesús, hizo lodo, y me untó los ojos, y me dijo: Ve al Siloé, y lávate: y fuí, y me lavé, y recibí la vista.
Johannes 9:11 ^
Er antwortete und sprach: Der Mensch, der Jesus heißt, machte einen Kot und schmierte meine Augen und sprach: "Gehe hin zu dem Teich Siloah und wasche dich!" Ich ging hin und wusch mich und ward sehend.
Juan 9:12 ^
Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquél? El dijo: No sé.
Johannes 9:12 ^
Da sprachen sie zu ihm: Wo ist er? Er sprach: Ich weiß nicht.
Juan 9:13 ^
Llevaron á los Fariseos al que antes había sido ciego.
Johannes 9:13 ^
Da führten sie ihn zu den Pharisäern, der weiland blind war.
Juan 9:14 ^
Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.
Johannes 9:14 ^
(Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen öffnete.)
Juan 9:15 ^
Y volviéronle á preguntar también los Fariseos de qué manera había recibido la vista. Y él les dijo: Púsome lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo.
Johannes 9:15 ^
Da fragten ihn abermals auch die Pharisäer, wie er wäre sehend geworden. Er aber sprach zu ihnen: Kot legte er mir auf die Augen, und ich wusch mich und bin nun sehend.
Juan 9:16 ^
Entonces unos de los Fariseos decían: Este hombre no es de Dios, que no guarda el sábado. Otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer estas señales? Y había disensión entre ellos.
Johannes 9:16 ^
Da sprachen etliche der Pharisäer: Der Mensch ist nicht von Gott, dieweil er den Sabbat nicht hält. Die andern aber sprachen: Wie kann ein sündiger Mensch solche Zeichen tun? Und es ward eine Zwietracht unter ihnen.
Juan 9:17 ^
Vuelven á decir al ciego: ¿Tú, qué dices del que te abrió los ojos? Y él dijo: Que es profeta.
Johannes 9:17 ^
Sie sprachen wieder zu dem Blinden: Was sagst du von ihm, daß er hat deine Augen aufgetan? Er aber sprach: Er ist ein Prophet.
Juan 9:18 ^
Mas los Judíos no creían de él, que había sido ciego, y hubiese recibido la vista, hasta que llamaron á los padres del que había recibido la vista;
Johannes 9:18 ^
Die Juden glaubten nicht von ihm, daß er blind gewesen und sehend geworden wäre, bis daß sie riefen die Eltern des, der sehend war geworden,
Juan 9:19 ^
Y preguntáronles, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?
Johannes 9:19 ^
fragten sie und sprachen: Ist das euer Sohn, von welchem ihr sagt, er sei blind geboren? Wie ist er denn nun sehend?
Juan 9:20 ^
Respondiéronles sus padres y dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego:
Johannes 9:20 ^
Seine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, daß dieser unser Sohn ist und daß er blind geboren ist;
Juan 9:21 ^
Mas cómo vea ahora, no sabemos; ó quién le haya abierto los ojos, nosotros no lo sabemos; él tiene edad, preguntadle á él; él hablará de sí.
Johannes 9:21 ^
wie er aber nun sehend ist, wissen wir nicht; oder wer ihm hat seine Augen aufgetan, wissen wir auch nicht. Er ist alt genug, fraget ihn, laßt ihn selbst für sich reden.
Juan 9:22 ^
Esto dijeron sus padres, porque tenían miedo de los Judíos: porque ya los Judíos habían resuelto que si alguno confesase ser él el Mesías, fuese fuera de la sinagoga.
Johannes 9:22 ^
Solches sagten seine Eltern; denn sie fürchteten sich vor den Juden. Denn die Juden hatten sich schon vereinigt, so jemand ihn für Christus bekennte, daß er in den Bann getan würde.
Juan 9:23 ^
Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle á él.
Johannes 9:23 ^
Darum sprachen seine Eltern: er ist alt genug, fraget ihn selbst.
Juan 9:24 ^
Así que, volvieron á llamar al hombre que había sido ciego, y dijéronle: Da gloria á Dios: nosotros sabemos que este hombre es pecador.
Johannes 9:24 ^
Da riefen sie zum andernmal den Menschen, der blind gewesen war, und sprachen zu ihm: Gib Gott die Ehre! wir wissen, daß dieser Mensch ein Sünder ist.
Juan 9:25 ^
Entonces él respondió, y dijo: Si es pecador, no lo sé: una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo.
Johannes 9:25 ^
Er antwortete und sprach: Ist er ein Sünder, das weiß ich nicht; eines weiß ich wohl, daß ich blind war und bin nun sehend.
Juan 9:26 ^
Y volviéronle á decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?
Johannes 9:26 ^
Da sprachen sie wieder zu ihm: Was tat er dir? Wie tat er deine Augen auf?
Juan 9:27 ^
Respondióles: Ya os lo he dicho, y no habéis atendido: ¿por qué lo queréis otra vez oir? ¿queréis también vosotros haceros sus discípulos?
Johannes 9:27 ^
Er antwortete ihnen: Ich habe es euch jetzt gesagt; habt ihr's nicht gehört? Was wollt ihr's abermals hören? Wollt ihr auch seine Jünger werden?
Juan 9:28 ^
Y le ultrajaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos.
Johannes 9:28 ^
Da schalten sie ihn und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Mose's Jünger.
Juan 9:29 ^
Nosotros sabemos que á Moisés habló Dios: mas éste no sabemos de dónde es.
Johannes 9:29 ^
Wir wissen, daß Gott mit Mose geredet hat; woher aber dieser ist, wissen wir nicht.
Juan 9:30 ^
Respondió aquel hombre, y díjoles: Por cierto, maravillosa cosa es ésta, que vosotros no sabéis de dónde sea, y á mí me abrió los ojos.
Johannes 9:30 ^
Der Mensch antwortete und sprach zu ihnen: Das ist ein wunderlich Ding, daß ihr nicht wisset, woher er sei, und er hat meine Augen aufgetan.
Juan 9:31 ^
Y sabemos que Dios no oye á los pecadores: mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, á éste oye.
Johannes 9:31 ^
Wir wissen aber, daß Gott die Sünder nicht hört; sondern so jemand gottesfürchtig ist und tut seinen Willen, den hört er.
Juan 9:32 ^
Desde el siglo no fué oído, que abriese alguno los ojos de uno que nació ciego.
Johannes 9:32 ^
Von der Welt an ist's nicht erhört, daß jemand einem geborenen Blinden die Augen aufgetan habe.
Juan 9:33 ^
Si éste no fuera de Dios, no pudiera hacer nada.
Johannes 9:33 ^
Wäre dieser nicht von Gott, er könnte nichts tun.
Juan 9:34 ^
Respondieron, y dijéronle: En pecados eres nacido todo, ¿y tú nos enseñas? Y echáronle fuera.
Johannes 9:34 ^
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünde geboren, und lehrst uns? Und stießen ihn hinaus.
Juan 9:35 ^
Oyó Jesús que le habían echado fuera; y hallándole, díjole: ¿Crees tú en el Hijo de Dios?
Johannes 9:35 ^
Es kam vor Jesus, daß sie ihn ausgestoßen hatten. Und da er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes?
Juan 9:36 ^
Respondió él, y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?
Johannes 9:36 ^
Er antwortete und sprach: Herr, welcher ist's? auf daß ich an ihn glaube.
Juan 9:37 ^
Y díjole Jesús: Y le has visto, y el que habla contigo, él es.
Johannes 9:37 ^
Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist's.
Juan 9:38 ^
Y él dice: Creo, Señor; y adoróle.
Johannes 9:38 ^
Er aber sprach: HERR, ich glaube, und betete ihn an.
Juan 9:39 ^
Y dijo Jesús: Yo, para juicio he venido á este mundo: para que los que no ven, vean; y los que ven, sean cegados.
Johannes 9:39 ^
Und Jesus sprach: Ich bin zum Gericht auf diese Welt gekommen, auf daß, die da nicht sehen, sehend werden, und die da sehen, blind werden.
Juan 9:40 ^
Y ciertos de los Fariseos que estaban con él oyeron esto, y dijéronle: ¿Somos nosotros también ciegos?
Johannes 9:40 ^
Und solches hörten etliche der Pharisäer, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind wir denn auch blind?
Juan 9:41 ^
Díjoles Jesús: Si fuerais ciegos, no tuvierais pecado: mas ahora porque decís, Vemos, por tanto vuestro pecado permanece.
Johannes 9:41 ^
Jesus sprach zu ihnen: Wärt ihr blind, so hättet ihr keine Sünde; nun ihr aber sprecht: "Wir sind sehend", bleibt eure Sünde.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Alemán | Juan 9 - Johannes 9