The Bible - Bilingual

English - Portuguese

<<
>>

Genesis 21

Gênesis 21

Genesis 21:1 ^
And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken.
Gênesis 21:1 ^
O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
Genesis 21:2 ^
And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God.
Gênesis 21:2 ^
Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
Genesis 21:3 ^
And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac.
Gênesis 21:3 ^
e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
Genesis 21:4 ^
And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him.
Gênesis 21:4 ^
E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
Genesis 21:5 ^
Now Abraham was a hundred years old when the birth of Isaac took place.
Gênesis 21:5 ^
Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
Genesis 21:6 ^
And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me.
Gênesis 21:6 ^
Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
Genesis 21:7 ^
And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old.
Gênesis 21:7 ^
E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.
Genesis 21:8 ^
And when the child was old enough to be taken from the breast, Abraham made a great feast.
Gênesis 21:8 ^
cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
Genesis 21:9 ^
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac.
Gênesis 21:9 ^
Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.
Genesis 21:10 ^
So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac.
Gênesis 21:10 ^
Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
Genesis 21:11 ^
And this was a great grief to Abraham because of his son.
Gênesis 21:11 ^
Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
Genesis 21:12 ^
But God said, Let it not be a grief to you because of the boy and Hagar his mother; give ear to whatever Sarah says to you, because it is from Isaac that your seed will take its name.
Gênesis 21:12 ^
Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
Genesis 21:13 ^
And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed.
Gênesis 21:13 ^
Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
Genesis 21:14 ^
And early in the morning Abraham got up, and gave Hagar some bread and a water-skin, and put the boy on her back, and sent her away: and she went, wandering in the waste land of Beer-sheba.
Gênesis 21:14 ^
Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de àgua, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba.
Genesis 21:15 ^
And when all the water in the skin was used up, she put the child down under a tree.
Gênesis 21:15 ^
E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
Genesis 21:16 ^
And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child.
Gênesis 21:16 ^
e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
Genesis 21:17 ^
And the boy's cry came to the ears of God; and the angel of God said to Hagar from heaven, Hagar, why are you weeping? have no fear, for the child's cry has come to the ears of God.
Gênesis 21:17 ^
Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
Genesis 21:18 ^
Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.
Gênesis 21:18 ^
Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
Genesis 21:19 ^
Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.
Gênesis 21:19 ^
E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
Genesis 21:20 ^
And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land.
Gênesis 21:20 ^
Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
Genesis 21:21 ^
And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt.
Gênesis 21:21 ^
Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
Genesis 21:22 ^
Now at that time, Abimelech and Phicol, the captain of his army, said to Abraham, I see that God is with you in all you do.
Gênesis 21:22 ^
Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
Genesis 21:23 ^
Now, then, give me your oath, in the name of God, that you will not be false to me or to my sons after me, but that as I have been good to you, so you will be to me and to this land where you have been living.
Gênesis 21:23 ^
agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
Genesis 21:24 ^
And Abraham said, I will give you my oath.
Gênesis 21:24 ^
Respondeu Abraão: Eu jurarei.
Genesis 21:25 ^
But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.
Gênesis 21:25 ^
Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
Genesis 21:26 ^
But Abimelech said, I have no idea who has done this thing; you never gave me word of it, and I had no knowledge of it till this day.
Gênesis 21:26 ^
Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
Genesis 21:27 ^
And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together.
Gênesis 21:27 ^
Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
Genesis 21:28 ^
And Abraham put seven young lambs of the flock on one side by themselves.
Gênesis 21:28 ^
Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
Genesis 21:29 ^
Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?
Gênesis 21:29 ^
E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?
Genesis 21:30 ^
And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole.
Gênesis 21:30 ^
Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
Genesis 21:31 ^
So he gave that place the name Beer-sheba, because there the two of them had given their oaths.
Gênesis 21:31 ^
Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
Genesis 21:32 ^
So they made an agreement at Beer-sheba, and Abimelech and Phicol, the captain of his army, went back to the land of the Philistines.
Gênesis 21:32 ^
Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
Genesis 21:33 ^
And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God.
Gênesis 21:33 ^
Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
Genesis 21:34 ^
And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country.
Gênesis 21:34 ^
E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Portuguese | Genesis 21 - Gênesis 21