The Bible - Bilingual

English - Portuguese

<<
>>

Genesis 11

Gênesis 11

Genesis 11:1 ^
And all the earth had one language and one tongue.
Gênesis 11:1 ^
Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
Genesis 11:2 ^
And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
Gênesis 11:2 ^
E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
Genesis 11:3 ^
And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
Gênesis 11:3 ^
Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
Genesis 11:4 ^
And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
Gênesis 11:4 ^
Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
Genesis 11:5 ^
And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.
Gênesis 11:5 ^
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
Genesis 11:6 ^
And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
Gênesis 11:6 ^
e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
Genesis 11:7 ^
Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
Gênesis 11:7 ^
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
Genesis 11:8 ^
So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.
Gênesis 11:8 ^
Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
Genesis 11:9 ^
So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
Gênesis 11:9 ^
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
Genesis 11:10 ^
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;
Gênesis 11:10 ^
Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
Genesis 11:11 ^
And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:
Gênesis 11:11 ^
E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
Genesis 11:12 ^
And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah:
Gênesis 11:12 ^
Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
Genesis 11:13 ^
And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
Gênesis 11:13 ^
Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
Genesis 11:14 ^
And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:
Gênesis 11:14 ^
Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
Genesis 11:15 ^
And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
Gênesis 11:15 ^
Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
Genesis 11:16 ^
And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg:
Gênesis 11:16 ^
Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
Genesis 11:17 ^
And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:
Gênesis 11:17 ^
Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
Genesis 11:18 ^
And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu:
Gênesis 11:18 ^
Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
Genesis 11:19 ^
And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:
Gênesis 11:19 ^
Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
Genesis 11:20 ^
And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:
Gênesis 11:20 ^
Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
Genesis 11:21 ^
And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
Gênesis 11:21 ^
Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
Genesis 11:22 ^
And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:
Gênesis 11:22 ^
Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
Genesis 11:23 ^
And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
Gênesis 11:23 ^
Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
Genesis 11:24 ^
And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:
Gênesis 11:24 ^
Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
Genesis 11:25 ^
And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
Gênesis 11:25 ^
Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
Genesis 11:26 ^
And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Gênesis 11:26 ^
Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
Genesis 11:27 ^
These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
Gênesis 11:27 ^
Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
Genesis 11:28 ^
And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.
Gênesis 11:28 ^
Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
Genesis 11:29 ^
And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
Gênesis 11:29 ^
Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
Genesis 11:30 ^
And Sarai had no child.
Gênesis 11:30 ^
Sarai era estéril; não tinha filhos.
Genesis 11:31 ^
And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.
Gênesis 11:31 ^
Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
Genesis 11:32 ^
And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.
Gênesis 11:32 ^
Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Portuguese | Genesis 11 - Gênesis 11