The Bible - Bilingual

English - Portuguese

 
>>

Genesis 1

Gênesis 1

Genesis 1:1 ^
In the beginning God made the heaven and the earth.
Gênesis 1:1 ^
No princípio criou Deus os céus e a terra.
Genesis 1:2 ^
And the earth was waste and without form; and it was dark on the face of the deep: and the Spirit of God was moving on the face of the waters.
Gênesis 1:2 ^
A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
Genesis 1:3 ^
And God said, Let there be light: and there was light.
Gênesis 1:3 ^
Disse Deus: haja luz. E houve luz.
Genesis 1:4 ^
And God, looking on the light, saw that it was good: and God made a division between the light and the dark,
Gênesis 1:4 ^
Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
Genesis 1:5 ^
Naming the light, Day, and the dark, Night. And there was evening and there was morning, the first day.
Gênesis 1:5 ^
E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
Genesis 1:6 ^
And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters.
Gênesis 1:6 ^
E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
Genesis 1:7 ^
And God made the arch for a division between the waters which were under the arch and those which were over it: and it was so.
Gênesis 1:7 ^
Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
Genesis 1:8 ^
And God gave the arch the name of Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.
Gênesis 1:8 ^
Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
Genesis 1:9 ^
And God said, Let the waters under the heaven come together in one place, and let the dry land be seen: and it was so.
Gênesis 1:9 ^
E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
Genesis 1:10 ^
And God gave the dry land the name of Earth; and the waters together in their place were named Seas: and God saw that it was good.
Gênesis 1:10 ^
Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
Genesis 1:11 ^
And God said, Let grass come up on the earth, and plants producing seed, and fruit-trees giving fruit, in which is their seed, after their sort: and it was so.
Gênesis 1:11 ^
E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
Genesis 1:12 ^
And grass came up on the earth, and every plant producing seed of its sort, and every tree producing fruit, in which is its seed, of its sort: and God saw that it was good.
Gênesis 1:12 ^
A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
Genesis 1:13 ^
And there was evening and there was morning, the third day.
Gênesis 1:13 ^
E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
Genesis 1:14 ^
And God said, Let there be lights in the arch of heaven, for a division between the day and the night, and let them be for signs, and for marking the changes of the year, and for days and for years:
Gênesis 1:14 ^
E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
Genesis 1:15 ^
And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth: and it was so.
Gênesis 1:15 ^
e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
Genesis 1:16 ^
And God made the two great lights: the greater light to be the ruler of the day, and the smaller light to be the ruler of the night: and he made the stars.
Gênesis 1:16 ^
Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
Genesis 1:17 ^
And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth;
Gênesis 1:17 ^
E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
Genesis 1:18 ^
To have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good.
Gênesis 1:18 ^
para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
Genesis 1:19 ^
And there was evening and there was morning, the fourth day.
Gênesis 1:19 ^
E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
Genesis 1:20 ^
And God said, Let the waters be full of living things, and let birds be in flight over the earth under the arch of heaven.
Gênesis 1:20 ^
E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
Genesis 1:21 ^
And God made great sea-beasts, and every sort of living and moving thing with which the waters were full, and every sort of winged bird: and God saw that it was good.
Gênesis 1:21 ^
Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
Genesis 1:22 ^
And God gave them his blessing, saying, Be fertile and have increase, making all the waters of the seas full, and let the birds be increased in the earth.
Gênesis 1:22 ^
Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
Genesis 1:23 ^
And there was evening and there was morning, the fifth day.
Gênesis 1:23 ^
E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
Genesis 1:24 ^
And God said, Let the earth give birth to all sorts of living things, cattle and all things moving on the earth, and beasts of the earth after their sort: and it was so.
Gênesis 1:24 ^
E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
Genesis 1:25 ^
And God made the beast of the earth after its sort, and the cattle after their sort, and everything moving on the face of the earth after its sort: and God saw that it was good.
Gênesis 1:25 ^
Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
Genesis 1:26 ^
And God said, Let us make man in our image, like us: and let him have rule over the fish of the sea and over the birds of the air and over the cattle and over all the earth and over every living thing which goes flat on the earth.
Gênesis 1:26 ^
E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
Genesis 1:27 ^
And God made man in his image, in the image of God he made him: male and female he made them.
Gênesis 1:27 ^
Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
Genesis 1:28 ^
And God gave them his blessing and said to them, Be fertile and have increase, and make the earth full and be masters of it; be rulers over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing moving on the earth.
Gênesis 1:28 ^
Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
Genesis 1:29 ^
And God said, See, I have given you every plant producing seed, on the face of all the earth, and every tree which has fruit producing seed: they will be for your food:
Gênesis 1:29 ^
Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
Genesis 1:30 ^
And to every beast of the earth and to every bird of the air and every living thing moving on the face of the earth I have given every green plant for food: and it was so.
Gênesis 1:30 ^
E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
Genesis 1:31 ^
And God saw everything which he had made and it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
Gênesis 1:31 ^
E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.
 
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Cattery, cat boarding in Neutral Bay

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2018. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Portuguese | Genesis 1 - Gênesis 1