The Bible - Bilingual

English - Italian

<<
>>

Mark 13

Marco 13

Mark 13:1 ^
And when he was going out of the Temple, one of his disciples said to him, Master, see, what stones and what buildings!
Marco 13:1 ^
E com’egli usciva dal tempio uno de’ suoi discepoli gli disse: Maestro, guarda che pietre e che edifizi!
Mark 13:2 ^
And Jesus said to him, Do you see these great buildings? there is not one stone here resting on another which will not be overturned.
Marco 13:2 ^
E Gesù gli disse: Vedi tu questi grandi edifizi? Non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Mark 13:3 ^
And while he was seated on the Mountain of Olives opposite the Temple, Peter and James and John and Andrew said to him privately,
Marco 13:3 ^
Poi sedendo egli sul monte degli Ulivi dirimpetto al tempio, Pietro e Giacomo e Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:
Mark 13:4 ^
Say when these things will be, and what will be the sign when these things are all about to be done.
Marco 13:4 ^
Dicci, quando avverranno queste cose, e qual sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose staranno per compiersi?
Mark 13:5 ^
And Jesus said to them, Take care that you are not tricked by anyone.
Marco 13:5 ^
E Gesù prese a dir loro: Guardate che nessuno vi seduca!
Mark 13:6 ^
People will come in my name, saying, I am he; and a number will be turned from the true way.
Marco 13:6 ^
Molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e ne sedurranno molti.
Mark 13:7 ^
And when you have news of wars and talk of wars, do not be troubled; these things have to be, but it is still not the end.
Marco 13:7 ^
Or quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
Mark 13:8 ^
Nation will go to war with nation, and kingdom with kingdom: there will be earth-shocks in different places; there will be times when there is no food; these things are the first of the troubles.
Marco 13:8 ^
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno: vi saranno terremoti in vari luoghi; vi saranno carestie. Questo non sarà che un principio di dolori.
Mark 13:9 ^
But take care: for they will give you up to the Sanhedrins; and in Synagogues you will be whipped; and you will be taken before rulers and kings because of me, for a sign to them.
Marco 13:9 ^
Or badate a voi stessi! Vi daranno in mano dei tribunali e sarete battuti nelle sinagoghe e sarete fatti comparire davanti a governatori e re, per cagion mia, affinché ciò serva loro di testimonianza.
Mark 13:10 ^
And the good news has first to be given to all the nations.
Marco 13:10 ^
E prima convien che fra tutte le genti sia predicato l’evangelo.
Mark 13:11 ^
And when you are taken and given up to be judged, do not be troubled about what to say: but whatever is given to you in that hour, say: because it is not you who say it, but the Holy Spirit.
Marco 13:11 ^
E quando vi meneranno per mettervi nelle loro mani, non state innanzi in sollecitudine di ciò che avrete a dire: ma dite quel che vi sarà dato in quell’ora; perché non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.
Mark 13:12 ^
And brother will give up brother to death, and the father his child; and children will go against their fathers and mothers, and put them to death.
Marco 13:12 ^
E il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire.
Mark 13:13 ^
And you will be hated by all men, because of my name; but he who goes through to the end will have salvation.
Marco 13:13 ^
E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà sostenuto sino alla fine, sarà salvato.
Mark 13:14 ^
But when you see the unclean thing which makes destruction, in the place where it has no right to be (let this be clear to the reader), then let those who are in Judaea go quickly to the mountains:
Marco 13:14 ^
Quando poi avrete veduta l’abominazione della desolazione posta là dove non si conviene (chi legge pongavi mente), allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
Mark 13:15 ^
And let him who is on the house-top not go down, or go in, to take anything out of his house:
Marco 13:15 ^
e chi sarà sulla terrazza non scendi e non entri in casa sua per toglierne cosa alcuna;
Mark 13:16 ^
And let not him who is in the field go back to take his coat.
Marco 13:16 ^
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
Mark 13:17 ^
And it will be hard for women who are with child and for her who has a baby at the breast in those days.
Marco 13:17 ^
Or guai alle donne che saranno incinte ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
Mark 13:18 ^
And say a prayer that it may not be in the winter.
Marco 13:18 ^
E pregate che ciò non avvenga d’inverno!
Mark 13:19 ^
For in those days there will be sorrow, such as there has not been from the time when God made the world till now, and will not ever be again.
Marco 13:19 ^
Poiché quelli saranno giorni di tale tribolazione, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo che Dio ha creato, fino ad ora, né mai più vi sarà.
Mark 13:20 ^
And if the Lord had not made the time short, no flesh would have been kept from destruction; but because of the saints he has made the time short.
Marco 13:20 ^
E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuno scamperebbe; ma a cagion dei suoi propri eletti, egli ha abbreviato quei giorni.
Mark 13:21 ^
And then if any man says to you, See, here is Christ; or, See, there; have no faith in it:
Marco 13:21 ^
E allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccola là", non lo credete;
Mark 13:22 ^
Because there will be false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders in the hope of turning even the saints from the true way.
Marco 13:22 ^
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
Mark 13:23 ^
But take care; see, I have made all things clear to you before the time.
Marco 13:23 ^
Ma voi, state attenti; io v’ho predetta ogni cosa.
Mark 13:24 ^
But in those days, after that time of trouble, the sun will be made dark and the moon will not give her light,
Marco 13:24 ^
Ma in que’ giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore;
Mark 13:25 ^
And the stars will be falling from heaven, and the powers which are in the heavens will be moved.
Marco 13:25 ^
e le stelle cadranno dal cielo e le potenze che son nei cieli saranno scrollate.
Mark 13:26 ^
And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
Marco 13:26 ^
E allora si vedrà il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole con gran potenza e gloria.
Mark 13:27 ^
And then he will send out the angels, and will get together his saints from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of heaven.
Marco 13:27 ^
Ed egli allora manderà gli angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremo della terra all’estremo del cielo.
Mark 13:28 ^
Take an example from the fig-tree: when its branches become soft and put out their leaves, you see that the summer is near;
Marco 13:28 ^
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
Mark 13:29 ^
Even so, when you see these things taking place, you may be certain that he is near, even at the doors.
Marco 13:29 ^
Così anche voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, alle porte.
Mark 13:30 ^
Truly, I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
Marco 13:30 ^
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Mark 13:31 ^
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
Marco 13:31 ^
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Mark 13:32 ^
But of that day or that hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father.
Marco 13:32 ^
Ma quant’è a quel giorno ed al quell’ora, nessuno li sa, neppur gli angeli nel cielo, né il Figliuolo, ma solo il Padre.
Mark 13:33 ^
Take care, keep watch with prayer: for you are not certain when the time will be.
Marco 13:33 ^
State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel tempo.
Mark 13:34 ^
It is as when a man who is in another country for a time, having gone away from his house, and given authority to his servants and to everyone his work, gives the porter an order to keep watch.
Marco 13:34 ^
Egli è come se un uomo, andando in un viaggio, lasciasse la sua casa e ne desse la potestà ai suoi servitori, a ciascuno il compito suo, e al portinaio comandasse di vegliare.
Mark 13:35 ^
So you are to keep watch: because you are not certain when the master of the house is coming, in the evening, or in the middle of the night, or at the cock's cry, or in the morning;
Marco 13:35 ^
Vegliate dunque perché non sapete quando viene il padron di casa: se a sera, a mezzanotte, o al cantar del gallo la mattina;
Mark 13:36 ^
For fear that, coming suddenly, he sees you sleeping.
Marco 13:36 ^
che talora, venendo egli all’improvviso, non vi trovi addormentati.
Mark 13:37 ^
And what I say to you, I say to all, Keep watch.
Marco 13:37 ^
Ora, quel che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Italian | Mark 13 - Marco 13