The Bible - Bilingual

English - Italian

<<
>>

Genesis 44

Genesi 44

Genesis 44:1 ^
Then he gave orders to the servant who was over his house, saying, Put as much food into the men's bags as will go into them, and put every man's money in the mouth of his bag;
Genesi 44:1 ^
Giuseppe dette quest’ordine al suo maestro di casa: "Riempi i sacchi di questi uomini di tanti viveri quanti ne posson portare, e metti il danaro di ciascun d’essi alla bocca del suo sacco.
Genesis 44:2 ^
And put my cup, my silver cup, in the youngest one's bag, with his money. So he did as Joseph said.
Genesi 44:2 ^
E metti la mia coppa, la coppa d’argento, alla bocca del sacco del più giovine, assieme al danaro del suo grano". Ed egli fece come Giuseppe avea detto.
Genesis 44:3 ^
And at dawn the men, with their asses, were sent away.
Genesi 44:3 ^
La mattina, non appena fu giorno, quegli uomini furon fatti partire coi loro asini.
Genesis 44:4 ^
And when they had gone only a little way out of the town, Joseph said to the servant who was over his house, Go after them; and when you overtake them, say to them, Why have you done evil in reward for good?
Genesi 44:4 ^
E quando furono usciti dalla città e non erano ancora lontani, Giuseppe disse al suo maestro di casa: "Lèvati, va’ dietro a quegli uomini; e quando li avrai raggiunti, di’ loro: Perché avete reso mal per bene?
Genesis 44:5 ^
Is not this the cup from which my lord takes wine and by which he gets knowledge of the future? Truly, you have done evil.
Genesi 44:5 ^
Non è quella la coppa nella quale il mio signore beve, e della quale si serve per indovinare? Avete fatto male a far questo!"
Genesis 44:6 ^
So he overtook them and said these words to them.
Genesi 44:6 ^
Egli li raggiunse, e disse loro quelle parole.
Genesis 44:7 ^
And they said to him, Why does my lord say such words as these? far be it from your servants to do such a thing:
Genesi 44:7 ^
Ed essi gli risposero: "Perché il mio signore ci rivolge parole come queste? Iddio preservi i tuoi servitori dal fare una tal cosa!
Genesis 44:8 ^
See, the money which was in the mouth of our bags we gave back to you when we came again from Canaan: how then might we take silver or gold from your lord's house?
Genesi 44:8 ^
Ecco, noi t’abbiam riportato dal paese di Canaan il danaro che avevam trovato alla bocca de’ nostri sacchi; come dunque avremmo rubato dell’argento o dell’oro dalla casa del tuo signore?
Genesis 44:9 ^
If it comes to light that any of your servants has done this, let him be put to death, and we will be your lord's servants.
Genesi 44:9 ^
Quello de’ tuoi servitori presso il quale si troverà la coppa, sia messo a morte; e noi pure saremo schiavi del tuo signore!"
Genesis 44:10 ^
And he said, Let it be as you say: he in whose bag it is seen will become my servant; and you will not be responsible.
Genesi 44:10 ^
Ed egli disse: "Ebbene, sia fatto come dite: colui presso il quale essa sarà trovata, sarà mio schiavo; e voi sarete innocenti".
Genesis 44:11 ^
Then every man quickly got his bag down and undid it.
Genesi 44:11 ^
In tutta fretta, ognun d’essi mise giù il suo sacco a terra, e ciascuno aprì il suo.
Genesis 44:12 ^
And he made a search, starting with the oldest and ending with the youngest; and the cup was in Benjamin's bag.
Genesi 44:12 ^
Il maestro di casa li frugò, cominciando da quello del maggiore, per finire con quello del più giovane; e la coppa fu trovata nel sacco di Beniamino.
Genesis 44:13 ^
Then in bitter grief they put the bags on the asses again and went back to the town.
Genesi 44:13 ^
Allora quelli si stracciarono le vesti, ognuno ricaricò il suo asino, e tornarono alla città.
Genesis 44:14 ^
So Judah and his brothers came to Joseph's house; and he was still there: and they went down on their faces before him.
Genesi 44:14 ^
Giuda e i suoi fratelli arrivarono alla casa di Giuseppe, il quale era ancora quivi; e si gettarono in terra dinanzi a lui.
Genesis 44:15 ^
And Joseph said, What is this thing which you have done? had you no thought that such a man as I would have power to see what is secret?
Genesi 44:15 ^
E Giuseppe disse loro: "Che azione è questa che avete fatta? Non lo sapete che un uomo come me ha potere d’indovinare?"
Genesis 44:16 ^
And Judah said, What are we to say to my lord? how may we put ourselves right in his eyes? God has made clear the sin of your servants: now we are in your hands, we and the man in whose bag your cup was seen.
Genesi 44:16 ^
Giuda rispose: "Che diremo al mio signore? quali parole useremo? o come ci giustificheremo? Dio ha ritrovato l’iniquità de’ tuoi servitori. Ecco, siamo schiavi del mio signore: tanto noi, quanto colui in mano del quale è stata trovata la coppa".
Genesis 44:17 ^
Then he said, Far be it from me to do so: but the man who had my cup will be my servant; and you may go back to your father in peace.
Genesi 44:17 ^
Ma Giuseppe disse: "Mi guardi Iddio dal far questo! L’uomo in man del quale è stata trovata la coppa, sarà mio schiavo; quanto a voi, risalite in pace dal padre vostro".
Genesis 44:18 ^
Then Judah came near him, and said, Let your servant say a word in my lord's ears, and let not your wrath be burning against your servant: for you are in the place of Pharaoh to us.
Genesi 44:18 ^
Allora Giuda s’accostò a Giuseppe, e disse: "Di grazia, signor mio, permetti al tuo servitore di far udire una parola al mio signore, e non s’accenda l’ira tua contro il tuo servitore! poiché tu sei come Faraone.
Genesis 44:19 ^
My lord said to his servants, Have you a father or a brother?
Genesi 44:19 ^
Il mio signore interrogò i suoi servitori, dicendo: Avete voi padre o fratello?
Genesis 44:20 ^
And we said to my lord, We have an old father and a young child, whom he had when he was old; his brother is dead and he is the only son of his mother, and is very dear to his father.
Genesi 44:20 ^
E noi rispondemmo al mio signore: Abbiamo un padre ch’è vecchio, con un giovane figliuolo, natogli nella vecchiaia; il fratello di questo è morto, talché egli è rimasto solo de’ figli di sua madre; e suo padre l’ama.
Genesis 44:21 ^
And you said to your servants, Let him come down to me with you, so that I may see him.
Genesi 44:21 ^
Allora tu dicesti ai tuoi servitori: Menatemelo, perch’io lo vegga co’ miei occhi.
Genesis 44:22 ^
And we said to my lord, His father will not let him go; for if he went away his father would come to his death.
Genesi 44:22 ^
E noi dicemmo al mio signore: Il fanciullo non può lasciare suo padre; perché, se lo lasciasse, suo padre morrebbe.
Genesis 44:23 ^
But you said to your servants, If your youngest brother does not come with you, you will not see my face again.
Genesi 44:23 ^
E tu dicesti ai tuoi servitori: Se il vostro fratello più giovine non scende con voi, voi non vedrete più la mia faccia.
Genesis 44:24 ^
And when we went back to your servant, our father, we gave him an account of my lord's words.
Genesi 44:24 ^
E come fummo risaliti a mio padre, tuo servitore, gli riferimmo le parole del mio signore.
Genesis 44:25 ^
And our father said, Go again and get us a little food.
Genesi 44:25 ^
Poi nostro padre disse: Tornate a comprarci un po’ di viveri.
Genesis 44:26 ^
And we said, Only if our youngest brother goes with us will we go down; for we may not see the man's face again if our youngest brother is not with us.
Genesi 44:26 ^
E noi rispondemmo: Non possiamo scender laggiù; se il nostro fratello più giovine verrà con noi, scenderemo; perché non possiamo veder la faccia di quell’uomo, se il nostro fratello più giovine non è con noi.
Genesis 44:27 ^
And our father said to us, You have knowledge that my wife gave me two sons;
Genesi 44:27 ^
E mio padre, tuo servitore, ci rispose: Voi sapete che mia moglie mi partorì due figliuoli;
Genesis 44:28 ^
The one went away from me, and I said, Truly he has come to a violent death; and from that time I have not seen him,
Genesi 44:28 ^
l’un d’essi si partì da me, e io dissi: Certo egli è stato sbranato; e non l’ho più visto da allora;
Genesis 44:29 ^
If now you take this one from me, and some evil comes to him, you will make my grey head go down in sorrow to the underworld.
Genesi 44:29 ^
e se mi togliete anche questo, e se gli avviene qualche disgrazia, voi farete scendere con dolore la mia canizie nel soggiorno de’ morti.
Genesis 44:30 ^
If then I go back to your servant, my father, without the boy, because his life and the boy's life are one,
Genesi 44:30 ^
Or dunque, quando giungerò da mio padre, tuo servitore, se il fanciullo, all’anima del quale la sua è legata, non è con noi,
Genesis 44:31 ^
When he sees that the boy is not with us, he will come to his death, and our father's grey head will go down in sorrow to the underworld.
Genesi 44:31 ^
avverrà che, come avrà veduto che il fanciullo non c’è, egli morrà; e i tuoi servitori avranno fatto scendere con cordoglio la canizie del tuo servitore nostro padre nel soggiorno de’ morti.
Genesis 44:32 ^
For I made myself responsible for the boy to my father, saying, If I do not give him safely back to you, let mine be the sin for ever.
Genesi 44:32 ^
Ora, siccome il tuo servitore s’è reso garante del fanciullo presso mio padre, e gli ha detto: Se non te lo riconduco sarò per sempre colpevole verso mio padre,
Genesis 44:33 ^
So now let me be my lord's servant here in place of the boy, and let him go back with his brothers.
Genesi 44:33 ^
deh, permetti ora che il tuo servitore rimanga schiavo del mio signore, invece del fanciullo, e che il fanciullo se ne torni coi suoi fratelli.
Genesis 44:34 ^
For how may I go back to my father without the boy, and see the evil which will come on my father?
Genesi 44:34 ^
Perché, come farei a risalire da mio padre senz’aver meco il fanciullo? Ah, ch’io non vegga il dolore che ne verrebbe a mio padre!"
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Italian | Genesis 44 - Genesi 44