The Bible - Bilingual

English - German

<<
>>

Romans 1

Römer 1

Romans 1:1 ^
Paul, a servant of Jesus Christ, an Apostle by the selection of God, given authority as a preacher of the good news,
Römer 1:1 ^
Paulus, ein Knecht Jesu Christi, berufen zum Apostel, ausgesondert, zu predigen das Evangelium Gottes,
Romans 1:2 ^
Of which God had given word before by his prophets in the holy Writings,
Römer 1:2 ^
welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der heiligen Schrift,
Romans 1:3 ^
About his Son who, in the flesh, came from the family of David,
Römer 1:3 ^
von seinem Sohn, der geboren ist von dem Samen Davids nach dem Fleisch
Romans 1:4 ^
But was marked out as Son of God in power by the Holy Spirit through the coming to life again of the dead; Jesus Christ our Lord,
Römer 1:4 ^
und kräftig erwiesen als ein Sohn Gottes nach dem Geist, der da heiligt, seit der Zeit, da er auferstanden ist von den Toten, Jesus Christus, unser HERR,
Romans 1:5 ^
Through whom grace has been given to us, sending us out to make disciples to the faith among all nations, for his name:
Römer 1:5 ^
durch welchen wir haben empfangen Gnade und Apostelamt, unter allen Heiden den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter seinem Namen,
Romans 1:6 ^
Among whom you in the same way have been marked out to be disciples of Jesus Christ:
Römer 1:6 ^
unter welchen ihr auch seid, die da berufen sind von Jesu Christo,
Romans 1:7 ^
To all those who are in Rome, loved by God, marked out as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Römer 1:7 ^
allen, die zu Rom sind, den Liebsten Gottes und berufenen Heiligen: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
Romans 1:8 ^
First of all, I give praise to my God through Jesus Christ for you all, because news of your faith has gone into all the world.
Römer 1:8 ^
Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, daß man von eurem Glauben in aller Welt sagt.
Romans 1:9 ^
For God is my witness, whose servant I am in spirit in the good news of his Son, that you are at all times in my memory and in my prayers,
Römer 1:9 ^
Denn Gott ist mein Zeuge, welchem ich diene in meinem Geist am Evangelium von seinem Sohn, daß ich ohne Unterlaß euer gedenke
Romans 1:10 ^
And that I am ever making prayers that God will give me a good journey to you.
Römer 1:10 ^
und allezeit in meinem Gebet flehe, ob sich's einmal zutragen wollte, daß ich zu euch käme durch Gottes Willen.
Romans 1:11 ^
For I have a strong desire to see you, and to give you some grace of the spirit, so that you may be made strong;
Römer 1:11 ^
Denn mich verlangt, euch zu sehen, auf daß ich euch mitteile etwas geistlicher Gabe, euch zu stärken;
Romans 1:12 ^
That is to say, that all of us may be comforted together by the faith which is in you and in me.
Römer 1:12 ^
das ist, daß ich samt euch getröstet würde durch euren und meinen Glauben, den wir untereinander haben.
Romans 1:13 ^
You may be certain, my brothers, that it has frequently been in my mind to come to you (but till now I was kept from it), so that I might have some fruit from you in the same way as I have had it from the other nations.
Römer 1:13 ^
Ich will euch aber nicht verhalten, liebe Brüder, daß ich mir oft habe vorgesetzt, zu euch zu kommen (bin aber verhindert bisher), daß ich auch unter euch Frucht schaffte gleichwie unter andern Heiden.
Romans 1:14 ^
I have a debt to Greeks and to the nations outside; to the wise and to those who have no learning.
Römer 1:14 ^
Ich bin ein Schuldner der Griechen und der Ungriechen, der Weisen und der Unweisen.
Romans 1:15 ^
For which reason I have the desire, as far as I am able, to give the knowledge of the good news to you who are in Rome.
Römer 1:15 ^
Darum, soviel an mir ist, bin ich geneigt, auch euch zu Rom das Evangelium zu predigen.
Romans 1:16 ^
For I have no feeling of shame about the good news, because it is the power of God giving salvation to everyone who has faith, to the Jew first, and then to the Greek.
Römer 1:16 ^
Denn ich schäme mich des Evangeliums von Christo nicht; denn es ist eine Kraft Gottes, die da selig macht alle, die daran glauben, die Juden vornehmlich und auch die Griechen.
Romans 1:17 ^
For in it there is the revelation of the righteousness of God from faith to faith: as it is said in the holy Writings, The man who does righteousness will be living by his faith.
Römer 1:17 ^
Sintemal darin offenbart wird die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, welche kommt aus Glauben in Glauben; wie denn geschrieben steht: "Der Gerechte wird seines Glaubens leben."
Romans 1:18 ^
For there is a revelation of the wrath of God from heaven against all the wrongdoing and evil thoughts of men who keep down what is true by wrongdoing;
Römer 1:18 ^
Denn Gottes Zorn vom Himmel wird offenbart über alles gottlose Wesen und Ungerechtigkeit der Menschen, die die Wahrheit in Ungerechtigkeit aufhalten.
Romans 1:19 ^
Because the knowledge of God may be seen in them, God having made it clear to them.
Römer 1:19 ^
Denn was man von Gott weiß, ist ihnen offenbar; denn Gott hat es ihnen offenbart,
Romans 1:20 ^
For from the first making of the world, those things of God which the eye is unable to see, that is, his eternal power and existence, are fully made clear, he having given the knowledge of them through the things which he has made, so that men have no reason for wrongdoing:
Römer 1:20 ^
damit daß Gottes unsichtbares Wesen, das ist seine ewige Kraft und Gottheit, wird ersehen, so man des wahrnimmt, an den Werken, nämlich an der Schöpfung der Welt; also daß sie keine Entschuldigung haben,
Romans 1:21 ^
Because, having the knowledge of God, they did not give glory to God as God, and did not give praise, but their minds were full of foolish things, and their hearts, being without sense, were made dark.
Römer 1:21 ^
dieweil sie wußten, daß ein Gott ist, und haben ihn nicht gepriesen als einen Gott noch ihm gedankt, sondern sind in ihrem Dichten eitel geworden, und ihr unverständiges Herz ist verfinstert.
Romans 1:22 ^
Seeming to be wise, they were in fact foolish,
Römer 1:22 ^
Da sie sich für Weise hielten, sind sie zu Narren geworden
Romans 1:23 ^
And by them the glory of the eternal God was changed and made into the image of man who is not eternal, and of birds and beasts and things which go on the earth.
Römer 1:23 ^
und haben verwandelt die Herrlichkeit des unvergänglichen Gottes in ein Bild gleich dem vergänglichen Menschen und der Vögel und der vierfüßigen und der kriechenden Tiere.
Romans 1:24 ^
For this reason God gave them up to the evil desires of their hearts, working shame in their bodies with one another:
Römer 1:24 ^
Darum hat sie auch Gott dahingegeben in ihrer Herzen Gelüste, in Unreinigkeit, zu schänden ihre eigenen Leiber an sich selbst,
Romans 1:25 ^
Because by them the true word of God was changed into that which is false, and they gave worship and honour to the thing which is made, and not to him who made it, to whom be blessing for ever. So be it.
Römer 1:25 ^
sie, die Gottes Wahrheit haben verwandelt in die Lüge und haben geehrt und gedient dem Geschöpfe mehr denn dem Schöpfer, der da gelobt ist in Ewigkeit. Amen.
Romans 1:26 ^
For this reason God gave them up to evil passions, and their women were changing the natural use into one which is unnatural:
Römer 1:26 ^
Darum hat sie auch Gott dahingegeben in schändliche Lüste: denn ihre Weiber haben verwandelt den natürlichen Brauch in den unnatürlichen;
Romans 1:27 ^
And in the same way the men gave up the natural use of the woman and were burning in their desire for one another, men doing shame with men, and getting in their bodies the right reward of their evil-doing.
Römer 1:27 ^
desgleichen auch die Männer haben verlassen den natürlichen Brauch des Weibes und sind aneinander erhitzt in ihren Lüsten und haben Mann mit Mann Schande getrieben und den Lohn ihres Irrtums (wie es denn sein sollte) an sich selbst empfangen.
Romans 1:28 ^
And because they had not the mind to keep God in their knowledge, God gave them up to an evil mind, to do those things which are not right;
Römer 1:28 ^
Und gleichwie sie nicht geachtet haben, daß sie Gott erkenneten, hat sie Gott auch dahingegeben in verkehrten Sinn, zu tun, was nicht taugt,
Romans 1:29 ^
Being full of all wrongdoing, evil, desire for the goods of others, hate, envy, putting to death, fighting, deceit, cruel ways, evil talk, and false statements about others;
Römer 1:29 ^
voll alles Ungerechten, Hurerei, Schalkheit, Geizes, Bosheit, voll Neides, Mordes, Haders, List, giftig, Ohrenbläser,
Romans 1:30 ^
Hated by God, full of pride, without respect, full of loud talk, given to evil inventions, not honouring father or mother,
Römer 1:30 ^
Verleumder, Gottesverächter, Frevler, hoffärtig, ruhmredig, Schädliche, den Eltern ungehorsam,
Romans 1:31 ^
Without knowledge, not true to their undertakings, unkind, having no mercy:
Römer 1:31 ^
Unvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhnlich, unbarmherzig.
Romans 1:32 ^
Who, though they have knowledge of the law of God, that the fate of those who do these things is death, not only go on doing these things themselves, but give approval to those who do them.
Römer 1:32 ^
Sie wissen Gottes Gerechtigkeit, daß, die solches tun, des Todes würdig sind, und tun es nicht allein, sondern haben auch Gefallen an denen, die es tun.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - German | Romans 1 - Römer 1