The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Revelation 8

Apocalypse 8

Revelation 8:1 ^
And when the seventh stamp was undone there was quiet in heaven for about half an hour.
Apocalypse 8:1 ^
Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d`environ une demi-heure.
Revelation 8:2 ^
And I saw the seven angels who had their place before God; and seven horns were given to them.
Apocalypse 8:2 ^
Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.
Revelation 8:3 ^
And another angel came and took his place at the altar, having a gold vessel for burning perfume; and there was given to him much perfume, so that he might put it with the prayers of all the saints on the gold altar which was before the high seat.
Apocalypse 8:3 ^
Et un autre ange vint, et il se tint sur l`autel, ayant un encensoir d`or; on lui donna beaucoup de parfums, afin qu`il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l`autel d`or qui est devant le trône.
Revelation 8:4 ^
And the smoke of the perfume, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
Apocalypse 8:4 ^
La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l`ange devant Dieu.
Revelation 8:5 ^
And the angel took the vessel; and he made it full of the fire of the altar, and sent it down on the earth: and there came thunders and voices and flames and a shaking of the earth.
Apocalypse 8:5 ^
Et l`ange prit l`encensoir, le remplit du feu de l`autel, et le jeta sur la terre. Et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre.
Revelation 8:6 ^
And the seven angels who had the seven horns made ready for sounding them.
Apocalypse 8:6 ^
Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
Revelation 8:7 ^
And at the sounding of the first, a rain of ice and fire, mixed with blood, was sent on the earth: and a third part of the earth, and of the trees, and all green grass was burned up.
Apocalypse 8:7 ^
Le premier sonna de la trompette. Et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre; et le tiers de la terre fut brûlé, et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
Revelation 8:8 ^
And at the sounding of the second angel, it was as if a great mountain burning with fire was sent into the sea: and a third part of the sea became blood,
Apocalypse 8:8 ^
Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer; et le tiers de la mer devint du sang,
Revelation 8:9 ^
And destruction came on a third part of the living things which were in the sea, and on a third part of the ships.
Apocalypse 8:9 ^
et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires périt.
Revelation 8:10 ^
And at the sounding of the third angel, there went down from heaven a great star, burning like a flame, and it came on a third part of the rivers, and on the fountains of water.
Apocalypse 8:10 ^
Le troisième ange sonna de la trompette. Et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau; et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
Revelation 8:11 ^
And the name of the star is Wormwood: and a third part of the waters became bitter; and a number of men came to their end because of the waters, for they were made bitter.
Apocalypse 8:11 ^
Le nom de cette étoile est Absinthe; et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et beaucoup d`hommes moururent par les eaux, parce qu`elles étaient devenues amères.
Revelation 8:12 ^
And at the sounding of the fourth angel, a third part of the sun, and of the moon, and of the stars was made dark, so that there was no light for a third part of the day and of the night.
Apocalypse 8:12 ^
Le quatrième ange sonna de la trompette. Et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers en fût obscurci, et que le jour perdît un tiers de sa clarté, et la nuit de même.
Revelation 8:13 ^
And there came to my ears the cry of an eagle in flight in the middle of heaven, saying with a great voice, Trouble, trouble, trouble, to all on the earth, because of the other voices of the horns of the three angels, whose sounding is still to come.
Apocalypse 8:13 ^
Je regardai, et j`entendis un aigle qui volait au milieu du ciel, disant d`une voix forte: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui vont sonner!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
 
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Revelation 8 - Apocalypse 8