The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Philemon 1

Philémon 1

Philemon 1:1 ^
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
Philémon 1:1 ^
Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d`oeuvre,
Philemon 1:2 ^
And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
Philémon 1:2 ^
à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l`Église qui est dans ta maison:
Philemon 1:3 ^
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Philémon 1:3 ^
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!
Philemon 1:4 ^
I give praise to God at all times and make prayer for you,
Philémon 1:4 ^
Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,
Philemon 1:5 ^
Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
Philémon 1:5 ^
parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
Philemon 1:6 ^
That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
Philémon 1:6 ^
Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
Philemon 1:7 ^
For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
Philémon 1:7 ^
J`ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.
Philemon 1:8 ^
And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
Philémon 1:8 ^
C`est pourquoi, bien que j`aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,
Philemon 1:9 ^
Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
Philémon 1:9 ^
c`est de préférence au nom de la charité que je t`adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus Christ.
Philemon 1:10 ^
My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
Philémon 1:10 ^
Je te prie pour mon enfant, que j`ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,
Philemon 1:11 ^
Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
Philémon 1:11 ^
qui autrefois t`a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
Philemon 1:12 ^
Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
Philémon 1:12 ^
Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.
Philemon 1:13 ^
Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
Philémon 1:13 ^
J`aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu`il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l`Évangile.
Philemon 1:14 ^
But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
Philémon 1:14 ^
Toutefois, je n`ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu`il soit volontaire.
Philemon 1:15 ^
For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever;
Philémon 1:15 ^
Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l`éternité,
Philemon 1:16 ^
No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
Philémon 1:16 ^
non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
Philemon 1:17 ^
If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
Philémon 1:17 ^
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
Philemon 1:18 ^
If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
Philémon 1:18 ^
Et s`il t`a fait quelque tort, ou s`il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
Philemon 1:19 ^
I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
Philémon 1:19 ^
Moi Paul, je l`écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
Philemon 1:20 ^
So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
Philémon 1:20 ^
Oui, frère, que j`obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.
Philemon 1:21 ^
Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
Philémon 1:21 ^
C`est en comptant sur ton obéissance que je t`écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis.
Philemon 1:22 ^
And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
Philémon 1:22 ^
En même temps, prépare-moi un logement, car j`espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Philemon 1:23 ^
Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
Philémon 1:23 ^
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus Christ,
Philemon 1:24 ^
And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
Philémon 1:24 ^
te salue, ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d`oeuvre.
Philemon 1:25 ^
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.
Philémon 1:25 ^
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Philemon 1 - Philémon 1