The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Job 7

Job 7

Job 7:1 ^
Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
Job 7:1 ^
Le sort de l`homme sur la terre est celui d`un soldat, Et ses jours sont ceux d`un mercenaire.
Job 7:2 ^
As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
Job 7:2 ^
Comme l`esclave soupire après l`ombre, Comme l`ouvrier attend son salaire,
Job 7:3 ^
So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
Job 7:3 ^
Ainsi j`ai pour partage des mois de douleur, J`ai pour mon lot des nuits de souffrance.
Job 7:4 ^
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
Job 7:4 ^
Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? quand finira la nuit? Et je suis rassasié d`agitations jusqu`au point du jour.
Job 7:5 ^
My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
Job 7:5 ^
Mon corps se couvre de vers et d`une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.
Job 7:6 ^
My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
Job 7:6 ^
Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s`évanouissent: plus d`espérance!
Job 7:7 ^
O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
Job 7:7 ^
Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
Job 7:8 ^
The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
Job 7:8 ^
L`oeil qui me regarde ne me regardera plus; Ton oeil me cherchera, et je ne serai plus.
Job 7:9 ^
A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again.
Job 7:9 ^
Comme la nuée se dissipe et s`en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas;
Job 7:10 ^
He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
Job 7:10 ^
Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu`il habitait ne le connaîtra plus.
Job 7:11 ^
So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
Job 7:11 ^
C`est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l`angoisse de mon coeur, Je me plaindrai dans l`amertume de mon âme.
Job 7:12 ^
Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
Job 7:12 ^
Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?
Job 7:13 ^
When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
Job 7:13 ^
Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,
Job 7:14 ^
Then you send dreams to me, and visions of fear;
Job 7:14 ^
C`est alors que tu m`effraies par des songes, Que tu m`épouvantes par des visions.
Job 7:15 ^
So that a hard death seems better to my soul than my pains.
Job 7:15 ^
Ah! je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!
Job 7:16 ^
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
Job 7:16 ^
Je les méprise!... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n`est qu`un souffle.
Job 7:17 ^
What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
Job 7:17 ^
Qu`est-ce que l`homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,
Job 7:18 ^
And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
Job 7:18 ^
Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l`éprouves à tous les instants?
Job 7:19 ^
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
Job 7:19 ^
Quand cesseras-tu d`avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d`avaler ma salive?
Job 7:20 ^
If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
Job 7:20 ^
Si j`ai péché, qu`ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?
Job 7:21 ^
And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.
Job 7:21 ^
Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n`oublies-tu mon iniquité? Car je vais me coucher dans la poussière; Tu me chercheras, et je ne serai plus.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Job 7 - Job 7