The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Job 30

Job 30

Job 30:1 ^
But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
Job 30:1 ^
Et maintenant!... je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.
Job 30:2 ^
Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
Job 30:2 ^
Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d`atteindre la vieillesse.
Job 30:3 ^
They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
Job 30:3 ^
Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
Job 30:4 ^
They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.
Job 30:4 ^
Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n`ont pour pain que la racine des genêts.
Job 30:5 ^
They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
Job 30:5 ^
On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.
Job 30:6 ^
They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
Job 30:6 ^
Ils habitent dans d`affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
Job 30:7 ^
They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
Job 30:7 ^
Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
Job 30:8 ^
They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
Job 30:8 ^
Etres vils et méprisés, On les repousse du pays.
Job 30:9 ^
And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
Job 30:9 ^
Et maintenant, je suis l`objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
Job 30:10 ^
I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
Job 30:10 ^
Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
Job 30:11 ^
For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
Job 30:11 ^
Ils n`ont plus de retenue et ils m`humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
Job 30:12 ^
The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
Job 30:12 ^
Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
Job 30:13 ^
They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
Job 30:13 ^
Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
Job 30:14 ^
As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
Job 30:14 ^
Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
Job 30:15 ^
Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
Job 30:15 ^
Les terreurs m`assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
Job 30:16 ^
But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
Job 30:16 ^
Et maintenant, mon âme s`épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m`ont saisi.
Job 30:17 ^
The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
Job 30:17 ^
La nuit me perce et m`arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,
Job 30:18 ^
With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
Job 30:18 ^
Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
Job 30:19 ^
Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
Job 30:19 ^
Dieu m`a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
Job 30:20 ^
You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
Job 30:20 ^
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
Job 30:21 ^
You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
Job 30:21 ^
Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
Job 30:22 ^
Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
Job 30:22 ^
Tu mu soulèves, tu mu fais voler au-dessus du vent, Et tu m`anéantis au bruit de la tempête.
Job 30:23 ^
For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
Job 30:23 ^
Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
Job 30:24 ^
Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
Job 30:24 ^
Mais celui qui va périr n`étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n`implore-t-il pas du secours?
Job 30:25 ^
Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
Job 30:25 ^
N`avais-je pas des larmes pour l`infortuné? Mon coeur n`avait-il pas pitié de l`indigent?
Job 30:26 ^
For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
Job 30:26 ^
J`attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J`espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
Job 30:27 ^
My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
Job 30:27 ^
Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m`ont surpris.
Job 30:28 ^
I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
Job 30:28 ^
Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
Job 30:29 ^
I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
Job 30:29 ^
Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
Job 30:30 ^
My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
Job 30:30 ^
Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
Job 30:31 ^
And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.
Job 30:31 ^
Ma harpe n`est plus qu`un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Job 30 - Job 30