The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

James 4

Jacques 4

James 4:1 ^
What is the cause of wars and fighting among you? is it not in your desires which are at war in your bodies?
Jacques 4:1 ^
D`où viennent les luttes, et d`ou viennent les querelles parmi vous? N`est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres?
James 4:2 ^
You are burning with desire, and have not your desire, so you put men to death; you are full of envy, and you are not able to get your desire, so you are fighting and making war; you have not your desire, because you do not make request for it.
Jacques 4:2 ^
Vous convoitez, et vous ne possédez pas; vous êtes meurtriers et envieux, et vous ne pouvez pas obtenir; vous avez des querelles et des luttes, et vous ne possédez pas, parce que vous ne demandez pas.
James 4:3 ^
You make your request but you do not get it, because your request has been wrongly made, desiring the thing only so that you may make use of it for your pleasure.
Jacques 4:3 ^
Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions.
James 4:4 ^
O you who are false to God, do you not see that the friends of this world are not God's friends? Every man desiring to be a friend of this world makes himself a hater of God.
Jacques 4:4 ^
Adultères que vous êtes! ne savez-vous pas que l`amour du monde est inimitié contre Dieu? Celui donc qui veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu.
James 4:5 ^
Or does it seem to you that it is for nothing that the holy Writings say, The spirit which God put into our hearts has a strong desire for us?
Jacques 4:5 ^
Croyez-vous que l`Écriture parle en vain? C`est avec jalousie que Dieu chérit l`esprit qu`il a fait habiter en nous.
James 4:6 ^
But he gives more grace. So that the Writings say, God is against the men of pride, but he gives grace to those who make themselves low before him.
Jacques 4:6 ^
Il accorde, au contraire, une grâce plus excellente; c`est pourquoi l`Écriture dit: Dieu résiste aux l`orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles.
James 4:7 ^
For this cause be ruled by God; but make war on the Evil One and he will be put to flight before you.
Jacques 4:7 ^
Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il fuira loin de vous.
James 4:8 ^
Come near to God and he will come near to you. Make your hands clean, you evil-doers; put away deceit from your hearts, you false in mind.
Jacques 4:8 ^
Approchez-vous de Dieu, et il s`approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos coeurs, hommes irrésolus.
James 4:9 ^
Be troubled, with sorrow and weeping; let your laughing be turned to sorrow and your joy to grief.
Jacques 4:9 ^
Sentez votre misère; soyez dans le deuil et dans les larmes; que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse.
James 4:10 ^
Make yourselves low in the eyes of the Lord and you will be lifted up by him.
Jacques 4:10 ^
Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera.
James 4:11 ^
Do not say evil against one another, my brothers. He who says evil against his brother or makes himself his brother's judge, says evil against the law and is judging the law: and in judging the law you become, not a doer of the law but a judge.
Jacques 4:11 ^
Ne parlez point mal les uns des autres, frères. Celui qui parle mal d`un frère, ou qui juge son frère, parle mal de la loi et juge la loi. Or, si tu juges la loi, tu n`es pas observateur de la loi, mais tu en es juge.
James 4:12 ^
There is only one judge and law-giver, even he who has the power of salvation and of destruction; but who are you to be your neighbour's judge?
Jacques 4:12 ^
Un seul est législateur et juge, c`est celui qui peut sauver et perdre; mais toi, qui es-tu, qui juges le prochain?
James 4:13 ^
How foolish it is to say, Today or tomorrow we will go into this town, and be there for a year and do business there and get wealth:
Jacques 4:13 ^
A vous maintenant, qui dites: Aujourd`hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y passerons une année, nous trafiquerons, et nous gagnerons!
James 4:14 ^
When you are not certain what will take place tomorrow. What is your life? It is a mist, which is seen for a little time and then is gone.
Jacques 4:14 ^
Vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain! car, qu`est-ce votre vie? Vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite disparaît.
James 4:15 ^
But the right thing to say would be, If it is the Lord's pleasure and if we are still living, we will do this and that.
Jacques 4:15 ^
Vous devriez dire, au contraire: Si Dieu le veut, nous vivrons, et nous ferons ceci ou cela.
James 4:16 ^
But now you go on glorying in your pride: and all such glorying is evil.
Jacques 4:16 ^
Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C`est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte.
James 4:17 ^
The man who has knowledge of how to do good and does not do it, to him it is sin.
Jacques 4:17 ^
Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | James 4 - Jacques 4