The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

James 2

Jacques 2

James 2:1 ^
My brothers, if you have the faith of our Lord Jesus Christ of glory, do not take a man's position into account.
Jacques 2:1 ^
Mes frères, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus Christ soit exempte de toute acception de personnes.
James 2:2 ^
For if a man comes into your Synagogue in fair clothing and with a gold ring, and a poor man comes in with dirty clothing,
Jacques 2:2 ^
Supposez, en effet, qu`il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d`or et un habit magnifique, et qu`il y entre aussi un pauvre misérablement vêtu;
James 2:3 ^
And you do honour to the man in fair clothing and say, Come here and take this good place; and you say to the poor man, Take up your position there, or be seated at my feet;
Jacques 2:3 ^
si, tournant vos regards vers celui qui porte l`habit magnifique, vous lui dites: Toi, assieds-toi ici à cette place d`honneur! et si vous dites au pauvre: Toi, tiens-toi là debout! ou bien: Assieds-toi au-dessous de mon marche-pied,
James 2:4 ^
Is there not a division in your minds? have you not become judges with evil thoughts?
Jacques 2:4 ^
ne faites vous pas en vous-mêmes une distinction, et ne jugez-vous pas sous l`inspiration de pensées mauvaises?
James 2:5 ^
Give ear, my dear brothers; are not those who are poor in the things of this world marked out by God to have faith as their wealth, and for their heritage the kingdom which he has said he will give to those who have love for him?
Jacques 2:5 ^
Écoutez, mes frères bien-aimés: Dieu n`a-t-il pas choisi les pauvres aux yeux du monde, pour qu`ils soient riches en la foi, et héritiers du royaume qu`il a promis à ceux qui l`aiment?
James 2:6 ^
But you have put the poor man to shame. Are not the men of wealth rulers over you? do they not take you by force before their judges?
Jacques 2:6 ^
Et vous, vous avilissez le pauvre! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment, et qui vous traînent devant les tribunaux?
James 2:7 ^
Do they not say evil of the holy name which was given to you?
Jacques 2:7 ^
Ne sont-ce pas eux qui outragent le beau nom que vous portez?
James 2:8 ^
But if you keep the greatest law of all, as it is given in the holy Writings, Have love for your neighbour as for yourself, you do well:
Jacques 2:8 ^
Si vous accomplissez la loi royale, selon l`Écriture: Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien.
James 2:9 ^
But if you take a man's position into account, you do evil, and are judged as evil-doers by the law.
Jacques 2:9 ^
Mais si vous faites acception de personnes, vous commettez un péché, vous êtes condamnés par la loi comme des transgresseurs.
James 2:10 ^
For anyone who keeps all the law, but makes a slip in one point, is judged to have gone against it all.
Jacques 2:10 ^
Car quiconque observe toute la loi, mais pèche contre un seul commandement, devient coupable de tous.
James 2:11 ^
For he who said, Do not be untrue in married life, is the same who said, Put no man to death. Now if you are not untrue in married life, but you put a man to death, the law is broken.
Jacques 2:11 ^
En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d`adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d`adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi.
James 2:12 ^
Let your words and your acts be those of men who are to be judged by the law which makes free.
Jacques 2:12 ^
Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté,
James 2:13 ^
For the man who has had no mercy will be judged without mercy, but mercy takes pride in overcoming judging.
Jacques 2:13 ^
car le jugement est sans miséricorde pour qui n`a pas fait miséricorde. La miséricorde triomphe du jugement.
James 2:14 ^
What use is it, my brothers, for a man to say that he has faith, if he does nothing? will such a faith give him salvation?
Jacques 2:14 ^
Mes frère, que sert-il à quelqu`un de dire qu`il a la foi, s`il n`a pas les oeuvres? La foi peut-elle le sauver?
James 2:15 ^
If a brother or a sister is without clothing and in need of the day's food,
Jacques 2:15 ^
Si un frère ou une soeur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour,
James 2:16 ^
And one of you says to them, Go in peace, be warm and full of food; but you do not give them the things of which their bodies have need, what profit is there in this?
Jacques 2:16 ^
et que l`un d`entre vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez! et que vous ne leur donniez pas ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il?
James 2:17 ^
Even so faith without works is dead.
Jacques 2:17 ^
Il en est ainsi de la foi: si elle n`a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même.
James 2:18 ^
But a man may say, You have faith and I have works; let me see your faith without your works, and I will make my faith clear to you by my works.
Jacques 2:18 ^
Mais quelqu`un dira: Toi, tu as la foi; et moi, j`ai les oeuvres. Montre-moi ta foi sans les oeuvres, et moi, je te montrerai la foi par mes oeuvres.
James 2:19 ^
You have the belief that God is one, and you do well: the evil spirits have the same belief, shaking with fear.
Jacques 2:19 ^
Tu crois qu`il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent.
James 2:20 ^
Do you not see, O foolish man, that faith without works is of no use?
Jacques 2:20 ^
Veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les oeuvres est inutile?
James 2:21 ^
Was not the righteousness of Abraham our father judged by his works, when he made an offering of Isaac his son on the altar?
Jacques 2:21 ^
Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les oeuvres, lorsqu`il offrit son fils Isaac sur l`autel?
James 2:22 ^
You see that his faith was helping his works and was made complete by them;
Jacques 2:22 ^
Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres, et que par les oeuvres la foi fut rendue parfaite.
James 2:23 ^
And the holy Writings were put into effect which said, And Abraham had faith in God and it was put to his account as righteousness; and he was named the friend of God.
Jacques 2:23 ^
Ainsi s`accomplit ce que dit l`Écriture: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice; et il fut appelé ami de Dieu.
James 2:24 ^
You see that a man's righteousness is judged by his works and not by his faith only.
Jacques 2:24 ^
Vous voyez que l`homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement.
James 2:25 ^
And in the same way, was not the righteousness of Rahab, the loose woman, judged by her works, when she took into her house those who were sent and let them go out by another way?
Jacques 2:25 ^
Rahab la prostituée ne fut-elle pas également justifiée par les oeuvres, lorsqu`elle reçut les messagers et qu`elle les fit partir par un autre chemin?
James 2:26 ^
For as the body without the spirit is dead even so faith without works is dead.
Jacques 2:26 ^
Comme le corps sans âme est mort, de même la foi sans les oeuvres est morte.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | James 2 - Jacques 2