The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Isaiah 21

Esaïe 21

Isaiah 21:1 ^
The word about the waste land. As storm-winds in the South go rushing through, it comes from the waste land, from the land greatly to be feared.
Esaïe 21:1 ^
Oracle sur le désert de la mer. Comme s`avance l`ouragan du midi, Il vient du désert, du pays redoutable.
Isaiah 21:2 ^
A vision of fear comes before my eyes; the worker of deceit goes on in his false way, and the waster goes on making waste. Up! Elam; to the attack! Media; I have put an end to her sorrow.
Esaïe 21:2 ^
Une vision terrible m`a été révélée. L`oppresseur opprime, le dévastateur dévaste. -Monte, Élam! Assiège, Médie! Je fais cesser tous les soupirs. -
Isaiah 21:3 ^
For this cause I am full of bitter grief; pains like the pains of a woman in childbirth have come on me: I am bent down with sorrow at what comes to my ears; I am shocked by what I see.
Esaïe 21:3 ^
C`est pourquoi mes reins sont remplis d`angoisses; Des douleurs me saisissent, Comme les douleurs d`une femme en travail; Les spasmes m`empêchent d`entendre, Le tremblement m`empêche de voir.
Isaiah 21:4 ^
My mind is wandering, fear has overcome me: the evening of my desire has been turned into shaking for me.
Esaïe 21:4 ^
Mon coeur est troublé, La terreur s`empare de moi; La nuit de mes plaisirs devient une nuit d`épouvante.
Isaiah 21:5 ^
They make ready the table, they put down the covers, they take food and drink. Up! you captains; put oil on your breastplates.
Esaïe 21:5 ^
On dresse la table, la garde veille, on mange, on boit... Debout, princes! oignez le bouclier!
Isaiah 21:6 ^
For so has the Lord said to me, Go, let a watchman be placed; let him give word of what he sees:
Esaïe 21:6 ^
Car ainsi m`a parlé le Seigneur: Va, place la sentinelle; Qu`elle annonce ce qu`elle verra. -
Isaiah 21:7 ^
And when he sees war-carriages, horsemen by twos, war-carriages with asses, war-carriages with camels, let him give special attention.
Esaïe 21:7 ^
Elle vit de la cavalerie, des cavaliers deux à deux, Des cavaliers sur des ânes, des cavaliers sur des chameaux; Et elle était attentive, très attentive.
Isaiah 21:8 ^
And the watchman gave a loud cry, O my lord, I am on the watchtower all day, and am placed in my watch every night:
Esaïe 21:8 ^
Puis elle s`écria, comme un lion: Seigneur, je me tiens sur la tour toute la journée, Et je suis à mon poste toutes les nuits;
Isaiah 21:9 ^
See, here come war-carriages with men, horsemen by twos: and in answer he said, Babylon is made low, is made low, and all her images are broken on the earth.
Esaïe 21:9 ^
Et voici, il vient de la cavalerie, des cavaliers deux à deux! Elle prit encore la parole, et dit: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, Et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre! -
Isaiah 21:10 ^
O my crushed ones, the grain of my floor! I have given you the word which came to me from the Lord of armies, the God of Israel.
Esaïe 21:10 ^
O mon peuple, qui as été battu comme du grain dans mon aire! Ce que j`ai appris de l`Éternel des armées, Dieu d`Israël, Je vous l`ai annoncé.
Isaiah 21:11 ^
The word about Edom. A voice comes to me from Seir, Watchman, how far gone is the night? how far gone is the night?
Esaïe 21:11 ^
Oracle sur Duma. On me crie de Séir: Sentinelle, que dis-tu de la nuit? Sentinelle, que dis-tu de la nuit?
Isaiah 21:12 ^
The watchman says, The morning has come, but night is still to come: if you have questions to put, put them, and come back again.
Esaïe 21:12 ^
La sentinelle répond: Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez; Convertissez-vous, et revenez.
Isaiah 21:13 ^
The word about Arabia. In the thick woods of Arabia will be your night's resting-place, O travelling bands of Dedanites!
Esaïe 21:13 ^
Oracle sur l`Arabie. Vous passerez la nuit dans les broussailles de l`Arabie, Caravanes de Dedan!
Isaiah 21:14 ^
Give water to him who is in need of water; give bread, O men of the land of Tema, to those in flight.
Esaïe 21:14 ^
Portez de l`eau à ceux qui ont soif; Les habitants du pays de Théma Portent du pain aux fugitifs.
Isaiah 21:15 ^
For they are in flight from the sharp sword, and the bent bow, and from the trouble of war.
Esaïe 21:15 ^
Car ils fuient devant les épées, Devant l`épée nue, devant l`arc tendu, Devant un combat acharné.
Isaiah 21:16 ^
For so has the Lord said to me, In a year, by the years of a servant working for payment, all the glory of Kedar will come to an end:
Esaïe 21:16 ^
Car ainsi m`a parlé le Seigneur: Encore une année, comme les années d`un mercenaire, Et c`en est fait de toute la gloire de Kédar.
Isaiah 21:17 ^
And the rest of the bowmen, the men of war of the children of Kedar, will be small in number: for the Lord, the God of Israel, has said it.
Esaïe 21:17 ^
Il ne restera qu`un petit nombre des vaillants archers, fils de Kédar, Car l`Éternel, le Dieu d`Israël, l`a déclaré.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Isaiah 21 - Esaïe 21