The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

I Corinthians 1

I Corinthiens 1

I Corinthians 1:1 ^
Paul, an Apostle of Jesus Christ by the purpose of God, and Sosthenes the brother,
I Corinthiens 1:1 ^
Paul, appelé à être apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,
I Corinthians 1:2 ^
To the church of God which is in Corinth, to those who have been made holy in Christ Jesus, saints by the selection of God, with all those who in every place give honour to the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
I Corinthiens 1:2 ^
à l`Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus Christ, leur Seigneur et le nôtre:
I Corinthians 1:3 ^
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
I Corinthiens 1:3 ^
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!
I Corinthians 1:4 ^
I give praise to my God for you at all times, because of the grace of God which has been given to you in Christ Jesus;
I Corinthiens 1:4 ^
Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus Christ.
I Corinthians 1:5 ^
So that in him you have wealth in all things, in word and in knowledge of every sort;
I Corinthiens 1:5 ^
Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,
I Corinthians 1:6 ^
Even as the witness of the Christ has been made certain among you:
I Corinthiens 1:6 ^
le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous,
I Corinthians 1:7 ^
So that having every grace you are living in the hope of the revelation of our Lord Jesus Christ;
I Corinthiens 1:7 ^
de sorte qu`il ne vous manque aucun don, dans l`attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus Christ.
I Corinthians 1:8 ^
Who will give you strength to the end, to be free from all sin in the day of our Lord Jesus Christ.
I Corinthiens 1:8 ^
Il vous affermira aussi jusqu`à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus Christ.
I Corinthians 1:9 ^
God is true, through whom you have been given a part with his Son, Jesus Christ our Lord.
I Corinthiens 1:9 ^
Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus Christ notre Seigneur.
I Corinthians 1:10 ^
Now I make request to you, my brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you will all say the same thing, and that there may be no divisions among you, so that you may be in complete agreement, in the same mind and in the same opinion.
I Corinthiens 1:10 ^
Je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment.
I Corinthians 1:11 ^
Because it has come to my knowledge, through those of the house of Chloe, that there are divisions among you, my brothers.
I Corinthiens 1:11 ^
Car, mes frères, j`ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu`il y a des disputes au milieu de vous.
I Corinthians 1:12 ^
That is, that some of you say, I am of Paul; some say, I am of Apollos; some say, I am of Cephas; and some say, I am Christ's.
I Corinthiens 1:12 ^
Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! et moi, d`Apollos! et moi, de Céphas! et moi, de Christ!
I Corinthians 1:13 ^
Is there a division in Christ? was Paul nailed to the cross for you? or were you given baptism in the name of Paul?
I Corinthiens 1:13 ^
Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?
I Corinthians 1:14 ^
I give praise to God that not one of you had baptism from me, but Crispus and Gaius;
I Corinthiens 1:14 ^
Je rends grâces à Dieu de ce que je n`ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,
I Corinthians 1:15 ^
So that no one may be able to say that you had baptism in my name.
I Corinthiens 1:15 ^
afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.
I Corinthians 1:16 ^
And I gave baptism to the house of Stephanas; but I am not certain that any others had baptism from me.
I Corinthiens 1:16 ^
J`ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j`aie baptisé quelque autre personne.
I Corinthians 1:17 ^
For Christ sent me, not to give baptism, but to be a preacher of the good news: not with wise words, for fear that the cross of Christ might be made of no value.
I Corinthiens 1:17 ^
Ce n`est pas pour baptiser que Christ m`a envoyé, c`est pour annoncer l`Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine.
I Corinthians 1:18 ^
For the word of the cross seems foolish to those who are on the way to destruction; but to us who are on the way to salvation it is the power of God.
I Corinthiens 1:18 ^
Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu.
I Corinthians 1:19 ^
As it says in the holy Writings, I will put an end to the wisdom of the wise, and will put on one side the designs of those who have knowledge.
I Corinthiens 1:19 ^
Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j`anéantirai l`intelligence des intelligents.
I Corinthians 1:20 ^
Where is the wise? where is he who has knowledge of the law? where is the man of this world who has a love of discussion? has not God made foolish the wisdom of this world?
I Corinthiens 1:20 ^
Où est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n`a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde?
I Corinthians 1:21 ^
For because, by the purpose of God, the world, with all its wisdom, had not the knowledge of God, it was God's pleasure, by so foolish a thing as preaching, to give salvation to those who had faith in him.
I Corinthiens 1:21 ^
Car puisque le monde, avec sa sagesse, n`a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
I Corinthians 1:22 ^
Seeing that the Jews make request for signs, and the Greeks are looking for knowledge:
I Corinthiens 1:22 ^
Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse:
I Corinthians 1:23 ^
But we give the good news of Christ on the cross, a hard thing to the Jews, and a foolish thing to the Gentiles;
I Corinthiens 1:23 ^
nous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,
I Corinthians 1:24 ^
But to those of God's selection, Jews and Greeks, Christ is the power and the wisdom of God.
I Corinthiens 1:24 ^
mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.
I Corinthians 1:25 ^
Because what seems foolish in God is wiser than men; and what seems feeble in God is stronger than men.
I Corinthiens 1:25 ^
Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
I Corinthians 1:26 ^
For you see God's design for you, my brothers, that he has not taken a great number of the wise after the flesh, not the strong, not the noble:
I Corinthiens 1:26 ^
Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n`y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
I Corinthians 1:27 ^
But God made selection of the foolish things of this world so that he might put the wise to shame; and the feeble things that he might put to shame the strong;
I Corinthiens 1:27 ^
Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes;
I Corinthians 1:28 ^
And the low things of the world, and the things without honour, did God make selection of, yes, even the things which are not, so that he might make as nothing the things which are:
I Corinthiens 1:28 ^
et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu`on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,
I Corinthians 1:29 ^
So that no flesh might have glory before God.
I Corinthiens 1:29 ^
afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
I Corinthians 1:30 ^
But God has given you a place in Christ Jesus, through whom God has given us wisdom and righteousness and salvation, and made us holy:
I Corinthiens 1:30 ^
Or, c`est par lui que vous êtes en Jésus Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption,
I Corinthians 1:31 ^
So that, as it is said in the holy Writings, Whoever has a desire for glory, let his glory be in the Lord.
I Corinthiens 1:31 ^
afin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Cattery, cat boarding in Neutral Bay

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2017. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | I Corinthians 1 - I Corinthiens 1