The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Genesis 34

Genèse 34

Genesis 34:1 ^
Now Dinah, the daughter whom Leah had by Jacob, went out to see the women of that country.
Genèse 34:1 ^
Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
Genesis 34:2 ^
And when Shechem, the son of Hamor the Hivite who was the chief of that land, saw her, he took her by force and had connection with her.
Genèse 34:2 ^
Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l`enleva, coucha avec elle, et la déshonora.
Genesis 34:3 ^
Then his heart went out in love to Dinah, the daughter of Jacob, and he said comforting words to her.
Genèse 34:3 ^
Son coeur s`attacha à Dina, fille de Jacob; il aima la jeune fille, et sut parler à son coeur.
Genesis 34:4 ^
And Shechem said to Hamor, his father, Get me this girl for my wife.
Genèse 34:4 ^
Et Sichem dit à Hamor, son père: Donne-moi cette jeune fille pour femme.
Genesis 34:5 ^
Now Jacob had word of what Shechem had done to his daughter; but his sons were in the fields with the cattle, and Jacob said nothing till they came.
Genèse 34:5 ^
Jacob apprit qu`il avait déshonoré Dina, sa fille; et, comme ses fils étaient aux champs avec son troupeau, Jacob garda le silence jusqu`à leur retour.
Genesis 34:6 ^
Then Hamor, the father of Shechem, came out to have a talk with Jacob.
Genèse 34:6 ^
Hamor, père de Sichem, se rendit auprès de Jacob pour lui parler.
Genesis 34:7 ^
Now the sons of Jacob came in from the fields when they had news of it, and they were wounded and very angry because of the shame he had done in Israel by having connection with Jacob's daughter; and they said, Such a thing is not to be done.
Genèse 34:7 ^
Et les fils de Jacob revenaient des champs, lorsqu`ils apprirent la chose; ces hommes furent irrités et se mirent dans une grande colère, parce que Sichem avait commis une infamie en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui n`aurait pas dû se faire.
Genesis 34:8 ^
But Hamor said to them, Shechem, my son, is full of desire for your daughter: will you then give her to him for a wife?
Genèse 34:8 ^
Hamor leur adressa ainsi la parole: Le coeur de Sichem, mon fils, s`est attaché à votre fille; donnez-la-lui pour femme, je vous prie.
Genesis 34:9 ^
And let our two peoples be joined together; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
Genèse 34:9 ^
Alliez-vous avec nous; vous nous donnerez vos filles, et vous prendrez pour vous les nôtres.
Genesis 34:10 ^
Go on living with us, and the country will be open to you; do trade and get property there.
Genèse 34:10 ^
Vous habiterez avec nous, et le pays sera à votre disposition; restez, pour y trafiquer et y acquérir des propriétés.
Genesis 34:11 ^
And Shechem said to her father and her brothers, If you will give ear to my request, whatever you say I will give to you.
Genèse 34:11 ^
Sichem dit au père et aux frères de Dina: Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz.
Genesis 34:12 ^
However great you make the bride-price and payment, I will give it; only let me have the girl for my wife.
Genèse 34:12 ^
Exigez de moi une forte dot et beaucoup de présents, et je donnerai ce que vous me direz; mais accordez-moi pour femme la jeune fille.
Genesis 34:13 ^
But the sons of Jacob gave a false answer to Shechem and Hamor his father, because of what had been done to Dinah their sister.
Genèse 34:13 ^
Les fils de Jacob répondirent et parlèrent avec ruse à Sichem et à Hamor, son père, parce que Sichem avait déshonoré Dina, leur soeur.
Genesis 34:14 ^
And they said, It is not possible for us to give our sister to one who is without circumcision, for that would be a cause of shame to us:
Genèse 34:14 ^
Ils leur dirent: C`est une chose que nous ne pouvons pas faire, que de donner notre soeur à un homme incirconcis; car ce serait un opprobre pour nous.
Genesis 34:15 ^
But on this condition only will we come to an agreement with you: if every male among you becomes like us and undergoes circumcision;
Genèse 34:15 ^
Nous ne consentirons à votre désir qu`à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis.
Genesis 34:16 ^
Then we will give our daughters to you and take your daughters to us and go on living with you as one people.
Genèse 34:16 ^
Nous vous donnerons alors nos filles, et nous prendrons pour nous les vôtres; nous habiterons avec vous, et nous formerons un seul peuple.
Genesis 34:17 ^
But if you will not undergo circumcision as we say, then we will take our daughter and go.
Genèse 34:17 ^
Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous faire circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.
Genesis 34:18 ^
And their words were pleasing to Hamor and his son Shechem.
Genèse 34:18 ^
Leurs paroles eurent l`assentiment de Hamor et de Sichem, fils de Hamor.
Genesis 34:19 ^
And without loss of time the young man did as they said, because he had delight in Jacob's daughter, and he was the noblest of his father's house.
Genèse 34:19 ^
Le jeune homme ne tarda pas à faire la chose, car il aimait la fille de Jacob. Il était considéré de tous dans la maison de son père.
Genesis 34:20 ^
Then Hamor and Shechem, his son, went to the meeting-place of their town, and said to the men of the town,
Genèse 34:20 ^
Hamor et Sichem, son fils, se rendirent à la porte de leur ville, et ils parlèrent ainsi aux gens de leur ville:
Genesis 34:21 ^
It is the desire of these men to be at peace with us; let them then go on living in this country and doing trade here, for the country is wide open before them; let us take their daughters as wives and let us give them our daughters.
Genèse 34:21 ^
Ces hommes sont paisibles à notre égard; qu`ils restent dans le pays, et qu`ils y trafiquent; le pays est assez vaste pour eux. Nous prendrons pour femmes leurs filles, et nous leur donnerons nos filles.
Genesis 34:22 ^
But these men will make an agreement with us to go on living with us and to become one people, only on the condition that every male among us undergoes circumcision as they have done.
Genèse 34:22 ^
Mais ces hommes ne consentiront à habiter avec nous, pour former un seul peuple, qu`à la condition que tout mâle parmi nous soit circoncis, comme ils sont eux-mêmes circoncis.
Genesis 34:23 ^
Then will not their cattle and their goods and all their beasts be ours? so let us come to an agreement with them so that they may go on living with us.
Genèse 34:23 ^
Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur bétail, ne seront-ils pas à nous? Acceptons seulement leur condition, pour qu`ils restent avec nous.
Genesis 34:24 ^
Then all the men of the town gave ear to the words of Hamor and Shechem his son; and every male in the town underwent circumcision.
Genèse 34:24 ^
Tous ceux qui étaient venus à la porte de la ville écoutèrent Hamor et Sichem, son fils; et tous les mâles se firent circoncire, tous ceux qui étaient venus à la porte de la ville.
Genesis 34:25 ^
But on the third day after, before the wounds were well, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and came into the town by surprise and put all the males to death.
Genèse 34:25 ^
Le troisième jour, pendant qu`ils étaient souffrants, les deux fils de Jacob, Siméon et Lévi, frères de Dina, prirent chacun leur épée, tombèrent sur la ville qui se croyait en sécurité, et tuèrent tous les mâles.
Genesis 34:26 ^
And Hamor and his son they put to death with the sword, and they took Dinah from Shechem's house and went away.
Genèse 34:26 ^
Ils passèrent aussi au fil de l`épée Hamor et Sichem, son fils; ils enlevèrent Dina de la maison de Sichem, et sortirent.
Genesis 34:27 ^
And the sons of Jacob came on them when they were wounded and made waste the town because of what had been done to their sister;
Genèse 34:27 ^
Les fils de Jacob se jetèrent sur les morts, et pillèrent la ville, parce qu`on avait déshonoré leur soeur.
Genesis 34:28 ^
They took their flocks and their herds and their asses and everything in their town and in their fields,
Genèse 34:28 ^
Ils prirent leurs troupeaux, leurs boeufs et leurs ânes, ce qui était dans la ville et ce qui était dans les champs;
Genesis 34:29 ^
And all their wealth and all their little ones and their wives; everything in their houses they took and made them waste.
Genèse 34:29 ^
ils emmenèrent comme butin toutes leurs richesses, leurs enfants et leurs femmes, et tout ce qui se trouvait dans les maisons.
Genesis 34:30 ^
And Jacob said to Simeon and Levi, You have made trouble for me and given me a bad name among the people of this country, among the Canaanites and the Perizzites: and because we are small in number they will come together against me and make war on me; and it will be the end of me and all my people.
Genèse 34:30 ^
Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi: Vous me troublez, en me rendant odieux aux habitants du pays, aux Cananéens et aux Phérésiens. Je n`ai qu`un petit nombre d`hommes; et ils se rassembleront contre moi, ils me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.
Genesis 34:31 ^
But they said, Were we to let him make use of our sister as a loose woman?
Genèse 34:31 ^
Ils répondirent: Traitera-t-on notre soeur comme une prostituée?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Cattery, cat boarding in Neutral Bay

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2017. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Genesis 34 - Genèse 34