The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Genesis 20

Genèse 20

Genesis 20:1 ^
And Abraham went on his way from there to the land of the South, and was living between Kadesh and Shur, in Gerar.
Genèse 20:1 ^
Abraham partit de là pour la contrée du midi; il s`établit entre Kadès et Schur, et fit un séjour à Guérar.
Genesis 20:2 ^
And Abraham said of Sarah, his wife, She is my sister: and Abimelech, king of Gerar, sent and took Sarah.
Genèse 20:2 ^
Abraham disait de Sara, sa femme: C`est ma soeur. Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara.
Genesis 20:3 ^
But God came to Abimelech in a dream in the night, and said to him, Truly you are a dead man because of the woman whom you have taken; for she is a man's wife.
Genèse 20:3 ^
Alors Dieu apparut en songe à Abimélec pendant la nuit, et lui dit: Voici, tu vas mourir à cause de la femme que tu as enlevée, car elle a un mari.
Genesis 20:4 ^
Now Abimelech had not come near her; and he said, Lord, will you put to death an upright nation?
Genèse 20:4 ^
Abimélec, qui ne s`était point approché d`elle, répondit: Seigneur, ferais-tu périr même une nation juste?
Genesis 20:5 ^
Did he not say to me himself, She is my sister? and she herself said, He is my brother: with an upright heart and clean hands have I done this.
Genèse 20:5 ^
Ne m`a-t-il pas dit: C`est ma soeur? et elle-même n`a-t-elle pas dit: C`est mon frère? J`ai agi avec un coeur pur et avec des mains innocentes.
Genesis 20:6 ^
And God said to him in the dream, I see that you have done this with an upright heart, and I have kept you from sinning against me: for this reason I did not let you come near her.
Genèse 20:6 ^
Dieu lui dit en songe: Je sais que tu as agi avec un coeur pur; aussi t`ai-je empêché de pécher contre moi. C`est pourquoi je n`ai pas permis que tu la touchasse.
Genesis 20:7 ^
So now, give the man back his wife, for he is a prophet, and let him say a prayer for you, so your life may be safe: but if you do not give her back, be certain that death will come to you and all your house.
Genèse 20:7 ^
Maintenant, rends la femme de cet homme; car il est prophète, il priera pour toi, et tu vivras. Mais, si tu ne la rends pas, sache que tu mourras, toi et tout ce qui t`appartient.
Genesis 20:8 ^
So Abimelech got up early in the morning and sent for all his servants and gave them word of these things, and they were full of fear.
Genèse 20:8 ^
Abimélec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs, et leur rapporta toutes ces choses; et ces gens furent saisis d`une grande frayeur.
Genesis 20:9 ^
Then Abimelech sent for Abraham, and said, What have you done to us? what wrong have I done you that you have put on me and on my kingdom so great a sin? You have done to me things which are not to be done.
Genèse 20:9 ^
Abimélec appela aussi Abraham, et lui dit: Qu`est-ce que tu nous as fait? Et en quoi t`ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché? Tu as commis à mon égard des actes qui ne doivent pas se commettre.
Genesis 20:10 ^
And Abimelech said to Abraham, Why did you do this thing?
Genèse 20:10 ^
Et Abimélec dit à Abraham: Quelle intention avais-tu pour agir de la sorte?
Genesis 20:11 ^
And Abraham said, Because it seemed to me that there was no fear of God in this place, and that they might put me to death because of my wife.
Genèse 20:11 ^
Abraham répondit: Je me disais qu`il n`y avait sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et que l`on me tuerait à cause de ma femme.
Genesis 20:12 ^
And, in fact, she is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:
Genèse 20:12 ^
De plus, il est vrai qu`elle est ma soeur, fille de mon père; seulement, elle n`est pas fille de ma mère; et elle est devenue ma femme.
Genesis 20:13 ^
And when God sent me wandering from my father's house, I said to her, Let this be the sign of your love for me; wherever we go, say of me, He is my brother.
Genèse 20:13 ^
Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père, je dis à Sara: Voici la grâce que tu me feras; dans tous les lieux où nous irons, dis de moi: C`est mon frère.
Genesis 20:14 ^
Then Abimelech gave to Abraham sheep and oxen and men-servants and women-servants, and gave him back his wife Sarah.
Genèse 20:14 ^
Abimélec prit des brebis et des boeufs, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham; et il lui rendit Sara, sa femme.
Genesis 20:15 ^
And Abimelech said, See, all my land is before you; take whatever place seems good to you.
Genèse 20:15 ^
Abimélec dit: Voici, mon pays est devant toi; demeure où il te plaira.
Genesis 20:16 ^
And he said to Sarah, See, I have given to your brother a thousand bits of silver so that your wrong may be put right; now your honour is clear in the eyes of all.
Genèse 20:16 ^
Et il dit à Sara: Voici, je donne à ton frère mille pièces d`argent; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et auprès de tous tu seras justifiée.
Genesis 20:17 ^
Then Abraham made prayer to God, and God made Abimelech well again, and his wife and his women-servants, so that they had children.
Genèse 20:17 ^
Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes; et elles purent enfanter.
Genesis 20:18 ^
For the Lord had kept all the women of the house of Abimelech from having children, because of Sarah, Abraham's wife.
Genèse 20:18 ^
Car l`Éternel avait frappé de stérilité toute la maison d`Abimélec, à cause de Sara, femme d`Abraham.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Cattery, cat boarding in Neutral Bay

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2017. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Genesis 20 - Genèse 20