The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Genesis 17

Genèse 17

Genesis 17:1 ^
When Abram was ninety-nine years old, the Lord came to him, and said, I am God, Ruler of all; go in my ways and be upright in all things,
Genèse 17:1 ^
Lorsque Abram fut âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, l`Éternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le Dieu tout puissant. Marche devant ma face, et sois intègre.
Genesis 17:2 ^
And I will make an agreement between you and me, and your offspring will be greatly increased.
Genèse 17:2 ^
J`établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l`infini.
Genesis 17:3 ^
And Abram went down on his face on the earth, and the Lord God went on talking with him, and said,
Genèse 17:3 ^
Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant:
Genesis 17:4 ^
As for me, my agreement is made with you, and you will be the father of nations without end.
Genèse 17:4 ^
Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d`une multitude de nations.
Genesis 17:5 ^
No longer will your name be Abram, but Abraham, for I have made you the father of a number of nations.
Genèse 17:5 ^
On ne t`appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d`une multitude de nations.
Genesis 17:6 ^
I will make you very fertile, so that nations will come from you and kings will be your offspring.
Genèse 17:6 ^
Je te rendrai fécond à l`infini, je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi.
Genesis 17:7 ^
And I will make between me and you and your seed after you through all generations, an eternal agreement to be a God to you and to your seed after you.
Genèse 17:7 ^
J`établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi.
Genesis 17:8 ^
And to you and to your seed after you, I will give the land in which you are living, all the land of Canaan for an eternal heritage; and I will be their God.
Genèse 17:8 ^
Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.
Genesis 17:9 ^
And God said to Abraham, On your side, you are to keep the agreement, you and your seed after you through all generations.
Genèse 17:9 ^
Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations.
Genesis 17:10 ^
And this is the agreement which you are to keep with me, you and your seed after you: every male among you is to undergo circumcision.
Genèse 17:10 ^
C`est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis.
Genesis 17:11 ^
In the flesh of your private parts you are to undergo it, as a mark of the agreement between me and you.
Genèse 17:11 ^
Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d`alliance entre moi et vous.
Genesis 17:12 ^
Every male among you, from one generation to another, is to undergo circumcision when he is eight days old, with every servant whose birth takes place in your house, or for whom you gave money to someone of another country, and not of your seed.
Genèse 17:12 ^
A l`âge de huit jours, tout mâle parmi vous sera circoncis, selon vos générations, qu`il soit né dans la maison, ou qu`il soit acquis à prix d`argent de tout fils d`étranger, sans appartenir à ta race.
Genesis 17:13 ^
He who comes to birth in your house and he who is made yours for a price, all are to undergo circumcision; so that my agreement may be marked in your flesh, an agreement for all time.
Genèse 17:13 ^
On devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acquis à prix d`argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle.
Genesis 17:14 ^
And any male who does not undergo circumcision will be cut off from his people: my agreement has been broken by him.
Genèse 17:14 ^
Un mâle incirconcis, qui n`aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple: il aura violé mon alliance.
Genesis 17:15 ^
And God said, As for Sarai, your wife, from now her name will be not Sarai, but Sarah.
Genèse 17:15 ^
Dieu dit à Abraham: Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï; mais son nom sera Sara.
Genesis 17:16 ^
And I will give her a blessing so that you will have a son by her: truly my blessing will be on her, and she will be the mother of nations: kings of peoples will be her offspring.
Genèse 17:16 ^
Je la bénirai, et je te donnerai d`elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d`elle.
Genesis 17:17 ^
Then Abraham went down on his face, and laughing, said in his heart, May a man a hundred years old have a child? will Sarah, at ninety years old, give birth?
Genèse 17:17 ^
Abraham tomba sur sa face; il rit, et dit en son coeur: Naîtrait-il un fils à un homme de cent ans? et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle?
Genesis 17:18 ^
And Abraham said to God, If only Ishmael's life might be your care!
Genèse 17:18 ^
Et Abraham dit à Dieu: Oh! qu`Ismaël vive devant ta face!
Genesis 17:19 ^
And God said, Not so; but Sarah, your wife, will have a son, and you will give him the name Isaac, and I will make my agreement with him for ever and with his seed after him.
Genèse 17:19 ^
Dieu dit: Certainement Sara, ta femme, t`enfantera un fils; et tu l`appelleras du nom d`Isaac. J`établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui.
Genesis 17:20 ^
As for Ishmael, I have given ear to your prayer: truly I have given him my blessing and I will make him fertile and give him great increase; he will be the father of twelve chiefs, and I will make him a great nation.
Genèse 17:20 ^
A l`égard d`Ismaël, je t`ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l`infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.
Genesis 17:21 ^
But my agreement will be with Isaac, to whom Sarah will give birth a year from this time.
Genèse 17:21 ^
J`établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t`enfantera à cette époque-ci de l`année prochaine.
Genesis 17:22 ^
And having said these words, God went up from Abraham.
Genèse 17:22 ^
Lorsqu`il eut achevé de lui parler, Dieu s`éleva au-dessus d`Abraham.
Genesis 17:23 ^
And Abraham took Ishmael, his son, and all whose birth had taken place in his house, and all his servants whom he had made his for a price, every male of his house, and on that very day he gave them circumcision in the flesh of their private parts as God had said to him.
Genèse 17:23 ^
Abraham prit Ismaël, son fils, tous ceux qui étaient nés dans sa maison et tous ceux qu`il avait acquis à prix d`argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d`Abraham; et il les circoncit ce même jour, selon l`ordre que Dieu lui avait donné.
Genesis 17:24 ^
Abraham was ninety-nine years old when he underwent circumcision.
Genèse 17:24 ^
Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, lorsqu`il fut circoncis.
Genesis 17:25 ^
And Ishmael, his son, was thirteen years old when he underwent circumcision.
Genèse 17:25 ^
Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu`il fut circoncis.
Genesis 17:26 ^
Abraham and Ishmael, his son, underwent circumcision on that very day.
Genèse 17:26 ^
Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu`Ismaël, son fils.
Genesis 17:27 ^
And all the men of his house, those whose birth had taken place in the house and those whom he had got for money from men of other lands, underwent circumcision with him.
Genèse 17:27 ^
Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d`argent des étrangers, furent circoncis avec lui.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Cattery, cat boarding in Neutral Bay

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2017. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Genesis 17 - Genèse 17