The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Ezekiel 1

Ezéchiel 1

Ezekiel 1:1 ^
Now it came about in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, while I was by the river Chebar among those who had been made prisoners, that the heavens were made open and I saw visions of God.
Ezéchiel 1:1 ^
La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, comme j`étais parmi les captifs du fleuve du Kebar, les cieux s`ouvrirent, et j`eus des visions divines.
Ezekiel 1:2 ^
On the fifth day of the month, in the fifth year after King Jehoiachin had been made a prisoner,
Ezéchiel 1:2 ^
Le cinquième jour du mois, c`était la cinquième année de la captivité du roi Jojakin, -
Ezekiel 1:3 ^
The word of the Lord came to me, Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldaeans by the river Chebar; and the hand of the Lord was on me there.
Ezéchiel 1:3 ^
la parole de l`Éternel fut adressée à Ézéchiel, fils de Buzi, le sacrificateur, dans le pays des Chaldéens, près du fleuve du Kebar; et c`est là que la main de l`Éternel fut sur lui.
Ezekiel 1:4 ^
And, looking, I saw a storm-wind coming out of the north, a great cloud with flames of fire coming after one another, and a bright light shining round about it and in the heart of it was something coloured like electrum.
Ezéchiel 1:4 ^
Je regardai, et voici, il vint du septentrion un vent impétueux, une grosse nuée, et une gerbe de feu, qui répandait de tous côtés une lumière éclatante, au centre de laquelle brillait comme de l`airain poli, sortant du milieu du feu.
Ezekiel 1:5 ^
And in the heart of it were the forms of four living beings. And this was what they were like; they had the form of a man.
Ezéchiel 1:5 ^
Au centre encore, apparaissaient quatre animaux, dont l`aspect avait une ressemblance humaine.
Ezekiel 1:6 ^
And every one had four faces, and every one of them had four wings.
Ezéchiel 1:6 ^
Chacun d`eux avait quatre faces, et chacun avait quatre ailes.
Ezekiel 1:7 ^
And their feet were straight feet; and the under sides of their feet were like the feet of oxen; and they were shining like polished brass.
Ezéchiel 1:7 ^
Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds était comme celle du pied d`un veau, ils étincelaient comme de l`airain poli.
Ezekiel 1:8 ^
And they had the hands of a man under their wings; the four of them had faces on their four sides.
Ezéchiel 1:8 ^
Ils avaient des mains d`homme sous les ailes à leurs quatre côtés; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes.
Ezekiel 1:9 ^
They went without turning, every one went straight forward.
Ezéchiel 1:9 ^
Leurs ailes étaient jointes l`une à l`autre; ils ne se tournaient point en marchant, mais chacun marchait droit devant soi.
Ezekiel 1:10 ^
As for the form of their faces, they had the face of a man, and the four of them had the face of a lion on the right side, and the four of them had the face of an ox on the left side, and the four of them had the face of an eagle.
Ezéchiel 1:10 ^
Quand à la figure de leurs faces, ils avaient tous une face d`homme, tous quatre une face de lion à droite, tous quatre une face de boeuf à gauche, et tous quatre une face d`aigle.
Ezekiel 1:11 ^
And their wings were separate at the top; two of the wings of every one were joined one to another, and two were covering their bodies.
Ezéchiel 1:11 ^
Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; deux de leurs ailes étaient jointes l`une à l`autre, et deux couvraient leurs corps.
Ezekiel 1:12 ^
Every one of them went straight forward; wherever the spirit was to go they went; they went on without turning.
Ezéchiel 1:12 ^
Chacun marchait droit devant soi; ils allaient où l`esprit les poussait à aller, et ils ne se tournaient point dans leur marche.
Ezekiel 1:13 ^
And between the living beings it was like burning coals of fire, as if flames were going one after the other between the living beings; and the fire was bright, and out of the fire went thunder-flames.
Ezéchiel 1:13 ^
L`aspect de ces animaux ressemblait à des charbons de feu ardents, c`était comme l`aspect des flambeaux, et ce feu circulait entre les animaux; il jetait une lumière éclatante, et il en sortait des éclairs.
Ezekiel 1:14 ^
And the living beings went out and came back as quickly as a thunder-flame.
Ezéchiel 1:14 ^
Et les animaux couraient et revenaient comme la foudre.
Ezekiel 1:15 ^
Now while I was looking at the four living beings, I saw one wheel on the earth, by the side of the living beings, for the four of them.
Ezéchiel 1:15 ^
Je regardais ces animaux; et voici, il y avait une roue sur la terre, près des animaux, devant leurs quatre faces.
Ezekiel 1:16 ^
The form of the wheels and their work was like a beryl; the four of them had the same form and design, and they were like a wheel inside a wheel.
Ezéchiel 1:16 ^
A leur aspect et à leur structure, ces roues semblaient être en chrysolithe, et toutes les quatre avaient la même forme; leur aspect et leur structure étaient tels que chaque roue paraissait être au milieu d`une autre roue.
Ezekiel 1:17 ^
The four of them went straight forward without turning to one side.
Ezéchiel 1:17 ^
En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche.
Ezekiel 1:18 ^
And I saw that they had edges, and their edges, even of the four, were full of eyes round about.
Ezéchiel 1:18 ^
Elles avaient une circonférence et une hauteur effrayantes, et à leur circonférence les quatre roues étaient remplies d`yeux tout autour.
Ezekiel 1:19 ^
And when the living beings went on, the wheels went by their side; and when the living beings were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
Ezéchiel 1:19 ^
Quand les animaux marchaient, les roues cheminaient à côté d`eux; et quand les animaux s`élevaient de terre, les roues s`élevaient aussi.
Ezekiel 1:20 ^
Wherever the spirit was to go they went; and the wheels were lifted up by their side: for the spirit of the living beings was in the wheels.
Ezéchiel 1:20 ^
Ils allaient où l`esprit les poussait à aller; et les roues s`élevaient avec eux, car l`esprit des animaux était dans les roues.
Ezekiel 1:21 ^
When these went on, the others went; and when these came to rest, the others came to rest; and when these were lifted up from the earth, the wheels were lifted up by their side: for the spirit of the living beings was in the wheels.
Ezéchiel 1:21 ^
Quand ils marchaient, elles marchaient; quand ils s`arrêtaient, elles s`arrêtaient; quand ils s`élevaient de terre, les roues s`élevaient avec eux, car l`esprit des animaux était dans les roues.
Ezekiel 1:22 ^
And over the heads of the living beings there was the form of an arch, looking like ice, stretched out over their heads on high.
Ezéchiel 1:22 ^
Au-dessus des têtes des animaux, il y avait comme un ciel de cristal resplendissant, qui s`étendait sur leurs têtes dans le haut.
Ezekiel 1:23 ^
Under the arch their wings were straight, one stretched out to another: every one had two wings covering their bodies on this side and two covering their bodies on that side.
Ezéchiel 1:23 ^
Sous ce ciel, leurs ailes étaient droites l`une contre l`autre, et ils en avaient chacun deux qui les couvraient, chacun deux qui couvraient leurs corps.
Ezekiel 1:24 ^
And when they went, the sound of their wings was like the sound of great waters to my ears, like the voice of the Ruler of all, a sound like the rushing of an army: when they came to rest they let down their wings.
Ezéchiel 1:24 ^
J`entendis le bruit de leurs ailes, quand ils marchaient, pareil au bruit de grosses eaux, ou à la voix du Tout Puissant; c`était un bruit tumultueux, comme celui d`une armée; quand ils s`arrêtaient, ils laissaient tomber leurs ailes.
Ezekiel 1:25 ^
And there was a voice from the top of the arch which was over their heads: when they came to rest they let down their wings.
Ezéchiel 1:25 ^
Et il se faisait un bruit qui partait du ciel étendu sur leurs têtes, lorsqu`ils s`arrêtaient et laissaient tomber leurs ailes.
Ezekiel 1:26 ^
And on the top of the arch which was over their heads was the form of a king's seat, like a sapphire stone; and on the form of the seat was the form of a man seated on it on high.
Ezéchiel 1:26 ^
Au-dessus du ciel qui était sur leurs têtes, il y avait quelque chose de semblable à une pierre de saphir, en forme de trône; et sur cette forme de trône apparaissait comme une figure d`homme placé dessus en haut.
Ezekiel 1:27 ^
And I saw it coloured like electrum, with the look of fire in it and round it, going up from what seemed to be the middle of his body; and going down from what seemed to be the middle of his body I saw what was like fire, and there was a bright light shining round him.
Ezéchiel 1:27 ^
Je vis encore comme de l`airain poli, comme du feu, au dedans duquel était cet homme, et qui rayonnait tout autour; depuis la forme de ses reins jusqu`en haut, et depuis la forme de ses reins jusqu`en bas, je vis comme du feu, et comme une lumière éclatante, dont il était environné.
Ezekiel 1:28 ^
Like the bow in the cloud on a day of rain, so was the light shining round him. And this is what the glory of the Lord was like. And when I saw it I went down on my face, and the voice of one talking came to my ears.
Ezéchiel 1:28 ^
Tel l`aspect de l`arc qui est dans la nue en un jour de pluie, ainsi était l`aspect de cette lumière éclatante, qui l`entourait: c`était une image de la gloire de l`Éternel. A cette vue, je tombai sur ma face, et j`entendis la voix de quelqu`un qui parlait.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Cattery, cat boarding in Neutral Bay

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2017. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Ezekiel 1 - Ezéchiel 1