The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Ecclesiastes 3

Ecclésiaste 3

Ecclesiastes 3:1 ^
For everything there is a fixed time, and a time for every business under the sun.
Ecclésiaste 3:1 ^
Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux:
Ecclesiastes 3:2 ^
A time for birth and a time for death; a time for planting and a time for uprooting;
Ecclésiaste 3:2 ^
un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté;
Ecclesiastes 3:3 ^
A time to put to death and a time to make well; a time for pulling down and a time for building up;
Ecclésiaste 3:3 ^
un temps pour tuer, et un temps pour guérir; un temps pour abattre, et un temps pour bâtir;
Ecclesiastes 3:4 ^
A time for weeping and a time for laughing; a time for sorrow and a time for dancing;
Ecclésiaste 3:4 ^
un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps pour se lamenter, et un temps pour danser;
Ecclesiastes 3:5 ^
A time to take stones away and a time to get stones together; a time for kissing and a time to keep from kissing;
Ecclésiaste 3:5 ^
un temps pour lancer des pierres, et un temps pour ramasser des pierres; un temps pour embrasser, et un temps pour s`éloigner des embrassements;
Ecclesiastes 3:6 ^
A time for search and a time for loss; a time to keep and a time to give away;
Ecclésiaste 3:6 ^
un temps pour chercher, et un temps pour perdre; un temps pour garder, et un temps pour jeter;
Ecclesiastes 3:7 ^
A time for undoing and a time for stitching; a time for keeping quiet and a time for talk;
Ecclésiaste 3:7 ^
un temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler;
Ecclesiastes 3:8 ^
A time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace.
Ecclésiaste 3:8 ^
un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.
Ecclesiastes 3:9 ^
What profit has the worker in the work which he does?
Ecclésiaste 3:9 ^
Quel avantage celui qui travaille retire-t-il de sa peine?
Ecclesiastes 3:10 ^
I saw the work which God has put on the sons of man.
Ecclésiaste 3:10 ^
J`ai vu à quelle occupation Dieu soumet les fils de l`homme.
Ecclesiastes 3:11 ^
He has made everything right in its time; but he has made their hearts without knowledge, so that man is unable to see the works of God, from the first to the last.
Ecclésiaste 3:11 ^
Il fait toute chose bonne en son temps; même il a mis dans leur coeur la pensée de l`éternité, bien que l`homme ne puisse pas saisir l`oeuvre que Dieu fait, du commencement jusqu`à la fin.
Ecclesiastes 3:12 ^
I am certain that there is nothing better for a man than to be glad, and to do good while life is in him.
Ecclésiaste 3:12 ^
J`ai reconnu qu`il n`y a de bonheur pour eux qu`à se réjouir et à se donner du bien-être pendant leur vie;
Ecclesiastes 3:13 ^
And for every man to take food and drink, and have joy in all his work, is a reward from God.
Ecclésiaste 3:13 ^
mais que, si un homme mange et boit et jouit du bien-être au milieu de tout son travail, c`est là un don de Dieu.
Ecclesiastes 3:14 ^
I am certain that whatever God does will be for ever. No addition may be made to it, nothing may be taken from it; and God has done it so that man may be in fear before him.
Ecclésiaste 3:14 ^
J`ai reconnu que tout ce que Dieu fait durera toujours, qu`il n`y a rien à y ajouter et rien à en retrancher, et que Dieu agit ainsi afin qu`on le craigne.
Ecclesiastes 3:15 ^
Whatever is has been before, and what is to be is now; because God makes search for the things which are past.
Ecclésiaste 3:15 ^
Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.
Ecclesiastes 3:16 ^
And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.
Ecclésiaste 3:16 ^
J`ai encore vu sous le soleil qu`au lieu établi pour juger il y a de la méchanceté, et qu`au lieu établi pour la justice il y a de la méchanceté.
Ecclesiastes 3:17 ^
I said in my heart, God will be judge of the good and of the bad; because a time for every purpose and for every work has been fixed by him.
Ecclésiaste 3:17 ^
J`ai dit en mon coeur: Dieu jugera le juste et le méchant; car il y a là un temps pour toute chose et pour toute oeuvre.
Ecclesiastes 3:18 ^
I said in my heart, It is because of the sons of men, so that God may put them to the test and that they may see themselves as beasts.
Ecclésiaste 3:18 ^
J`ai dit en mon coeur, au sujet des fils de l`homme, que Dieu les éprouverait, et qu`eux-mêmes verraient qu`ils ne sont que des bêtes.
Ecclesiastes 3:19 ^
Because the fate of the sons of men and the fate of the beasts is the same. As is the death of one so is the death of the other, and all have one spirit. Man is not higher than the beasts; because all is to no purpose.
Ecclésiaste 3:19 ^
Car le sort des fils de l`homme et celui de la bête sont pour eux un même sort; comme meurt l`un, ainsi meurt l`autre, ils ont tous un même souffle, et la supériorité de l`homme sur la bête est nulle; car tout est vanité.
Ecclesiastes 3:20 ^
All go to one place, all are of the dust, and all will be turned to dust again.
Ecclésiaste 3:20 ^
Tout va dans un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne à la poussière.
Ecclesiastes 3:21 ^
Who is certain that the spirit of the sons of men goes up to heaven, or that the spirit of the beasts goes down to the earth?
Ecclésiaste 3:21 ^
Qui sait si le souffle des fils de l`homme monte en haut, et si le souffle de la bête descend en bas dans la terre?
Ecclesiastes 3:22 ^
So I saw that there is nothing better than for a man to have joy in his work--because that is his reward. Who will make him see what will come after him?
Ecclésiaste 3:22 ^
Et j`ai vu qu`il n`y a rien de mieux pour l`homme que de se réjouir de ses oeuvres: c`est là sa part. Car qui le fera jouir de ce qui sera après lui?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Ecclesiastes 3 - Ecclésiaste 3