The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Deuteronomy 32

Deutéronome 32

Deuteronomy 32:1 ^
Give ear, O heavens, to my voice; let the earth take note of the words of my mouth:
Deutéronome 32:1 ^
Cieux! prêtez l`oreille, et je parlerai; Terre! écoute les paroles de ma bouche.
Deuteronomy 32:2 ^
My teaching is dropping like rain, coming down like dew on the fields; like rain on the young grass and showers on the garden plants:
Deutéronome 32:2 ^
Que mes instructions se répandent comme la pluie, Que ma parole tombe comme la rosée, Comme des ondées sur la verdure, Comme des gouttes d`eau sur l`herbe!
Deuteronomy 32:3 ^
For I will give honour to the name of the Lord: let our God be named great.
Deutéronome 32:3 ^
Car je proclamerai le nom de l`Éternel. Rendez gloire à notre Dieu!
Deuteronomy 32:4 ^
He is the Rock, complete is his work; for all his ways are righteousness: a God without evil who keeps faith, true and upright is he.
Deutéronome 32:4 ^
Il est le rocher; ses oeuvres sont parfaites, Car toutes ses voies sont justes; C`est un Dieu fidèle et sans iniquité, Il est juste et droit.
Deuteronomy 32:5 ^
They have become false, they are not his children, the mark of sin is on them; they are an evil and hard-hearted generation.
Deutéronome 32:5 ^
S`ils se sont corrompus, à lui n`est point la faute; La honte est à ses enfants, Race fausse et perverse.
Deuteronomy 32:6 ^
Is this your answer to the Lord, O foolish people and unwise? Is he not your father who has given you life? He has made you and given you your place.
Deutéronome 32:6 ^
Est-ce l`Éternel que vous en rendrez responsable, Peuple insensé et dépourvu de sagesse? N`est-il pas ton père, ton créateur? N`est-ce pas lui qui t`a formé, et qui t`a affermi?
Deuteronomy 32:7 ^
Keep in mind the days of the past, give thought to the years of generations gone by: go to your father and he will make it clear to you, to the old men and they will give you the story.
Deutéronome 32:7 ^
Rappelle à ton souvenir les anciens jours, Passe en revue les années, génération par génération, Interroge ton père, et il te l`apprendra, Tes vieillards, et ils te le diront.
Deuteronomy 32:8 ^
When the Most High gave the nations their heritage, separating into groups the children of men, he had the limits of the peoples marked out, keeping in mind the number of the children of Israel.
Deutéronome 32:8 ^
Quand le Très Haut donna un héritage aux nations, Quand il sépara les enfants des hommes, Il fixa les limites des peuples D`après le nombre des enfants d`Israël,
Deuteronomy 32:9 ^
For the Lord's wealth is his people; Jacob is the land of his heritage.
Deutéronome 32:9 ^
Car la portion de l`Éternel, c`est son peuple, Jacob est la part de son héritage.
Deuteronomy 32:10 ^
He came to him in the waste land, in the unpeopled waste of sand: putting his arms round him and caring for him, he kept him as the light of his eye.
Deutéronome 32:10 ^
Il l`a trouvé dans une contrée déserte, Dans une solitude aux effroyables hurlements; Il l`a entouré, il en a pris soin, Il l`a gardé comme la prunelle de son oeil,
Deuteronomy 32:11 ^
As an eagle, teaching her young to make their flight, with her wings outstretched over them, takes them up on her strong feathers:
Deutéronome 32:11 ^
Pareil à l`aigle qui éveille sa couvée, Voltige sur ses petits, Déploie ses ailes, les prend, Les porte sur ses plumes.
Deuteronomy 32:12 ^
So the Lord only was his guide, no other god was with him.
Deutéronome 32:12 ^
L`Éternel seul a conduit son peuple, Et il n`y avait avec lui aucun dieu étranger.
Deuteronomy 32:13 ^
He put him on the high places of the earth, his food was the increase of the field; honey he gave him out of the rock and oil out of the hard rock;
Deutéronome 32:13 ^
Il l`a fait monter sur les hauteurs du pays, Et Israël a mangé les fruits des champs; Il lui a fait sucer le miel du rocher, L`huile qui sort du rocher le plus dur,
Deuteronomy 32:14 ^
Butter from his cows and milk from his sheep, with fat of lambs and sheep of Bashan, and goats, and the heart of the grain; and for your drink, wine from the blood of the grape.
Deutéronome 32:14 ^
La crème des vaches et le lait des brebis, Avec la graisse des agneaux, Des béliers de Basan et des boucs, Avec la fleur du froment; Et tu as bu le sang du raisin, le vin.
Deuteronomy 32:15 ^
But Jeshurun became fat and would not be controlled: you have become fat, you are thick and full of food: then he was untrue to the God who made him, giving no honour to the Rock of his salvation.
Deutéronome 32:15 ^
Israël est devenu gras, et il a regimbé; Tu es devenu gras, épais et replet! -Et il a abandonné Dieu, son créateur, Il a méprisé le rocher de son salut,
Deuteronomy 32:16 ^
The honour which was his they gave to strange gods; by their disgusting ways he was moved to wrath.
Deutéronome 32:16 ^
Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers, Ils l`ont irrité par des abominations;
Deuteronomy 32:17 ^
They made offerings to evil spirits which were not God, to gods who were strange to them, which had newly come up, not feared by your fathers.
Deutéronome 32:17 ^
Ils ont sacrifié à des idoles qui ne sont pas Dieu, A des dieux qu`ils ne connaissaient point, Nouveaux, venus depuis peu, Et que vos pères n`avaient pas craints.
Deuteronomy 32:18 ^
You have no thought for the Rock, your father, you have no memory of the God who gave you birth.
Deutéronome 32:18 ^
Tu as abandonné le rocher qui t`a fait naître, Et tu as oublié le Dieu qui t`a engendré.
Deuteronomy 32:19 ^
And the Lord saw with disgust the evil-doing of his sons and daughters.
Deutéronome 32:19 ^
L`Éternel l`a vu, et il a été irrité, Indigné contre ses fils et ses filles.
Deuteronomy 32:20 ^
And he said, My face will be veiled from them, I will see what their end will be: for they are an uncontrolled generation, children in whom is no faith.
Deutéronome 32:20 ^
Il a dit: Je leur cacherai ma face, Je verrai quelle sera leur fin; Car c`est une race perverse, Ce sont des enfants infidèles.
Deuteronomy 32:21 ^
They have given my honour to that which is not God, moving me to wrath with their false worship: I will give their honour to those who are not a people, moving them to wrath by a foolish nation,
Deutéronome 32:21 ^
Ils ont excité ma jalousie par ce qui n`est point Dieu, Ils m`ont irrité par leurs vaines idoles; Et moi, j`exciterai leur jalousie par ce qui n`est point un peuple, Je les irriterai par une nation insensée.
Deuteronomy 32:22 ^
For my wrath is a flaming fire, burning to the deep parts of the underworld, burning up the earth with her increase, and firing the deep roots of the mountains.
Deutéronome 32:22 ^
Car le feu de ma colère s`est allumé, Et il brûlera jusqu`au fond du séjour des morts; Il dévorera la terre et ses produits, Il embrasera les fondements des montagnes.
Deuteronomy 32:23 ^
I will send a rain of troubles on them, my arrows will be showered on them.
Deutéronome 32:23 ^
J`accumulerai sur eux les maux, J`épuiserai mes traits contre eux.
Deuteronomy 32:24 ^
They will be wasted from need of food, and overcome by burning heat and bitter destruction; and the teeth of beasts I will send on them, with the poison of the worms of the dust.
Deutéronome 32:24 ^
Ils seront desséchés par la faim, consumés par la fièvre Et par des maladies violentes; J`enverrai parmi eux la dent des bêtes féroces Et le venin des serpents.
Deuteronomy 32:25 ^
Outside they will be cut off by the sword, and in the inner rooms by fear; death will take the young man and the virgin, the baby at the breast and the grey-haired man.
Deutéronome 32:25 ^
Au dehors, on périra par l`épée, Et au dedans, par d`effrayantes calamités: Il en sera du jeune homme comme de la jeune fille, De l`enfant à la mamelle comme du vieillard.
Deuteronomy 32:26 ^
I said I would send them wandering far away, I would make all memory of them go from the minds of men:
Deutéronome 32:26 ^
Je voudrais dire: Je les emporterai d`un souffle, Je ferai disparaître leur mémoire d`entre les hommes!
Deuteronomy 32:27 ^
But for the fear that their haters, uplifted in their pride, might say, Our hand is strong, the Lord has not done all this.
Deutéronome 32:27 ^
Mais je crains les insultes de l`ennemi, Je crains que leurs adversaires ne se méprennent, Et qu`ils ne disent: Notre main a été puissante, Et ce n`est pas l`Éternel qui a fait toutes ces choses.
Deuteronomy 32:28 ^
For they are a nation without wisdom; there is no sense in them.
Deutéronome 32:28 ^
C`est une nation qui a perdu le bon sens, Et il n`y a point en eux d`intelligence.
Deuteronomy 32:29 ^
If only they were wise, if only this was clear to them, and they would give thought to their future!
Deutéronome 32:29 ^
S`ils étaient sages, voici ce qu`ils comprendraient, Et ils penseraient à ce qui leur arrivera.
Deuteronomy 32:30 ^
How would it be possible for one to overcome a thousand, and two to send ten thousand in flight, if their rock had not let them go, if the Lord had not given them up?
Deutéronome 32:30 ^
Comment un seul en poursuivrait-il mille, Et deux en mettraient-ils dix mille en fuite, Si leur Rocher ne les avait vendus, Si l`Éternel ne les avait livrés?
Deuteronomy 32:31 ^
For their rock is not like our Rock, even our haters themselves being judges.
Deutéronome 32:31 ^
Car leur rocher n`est pas comme notre Rocher, Nos ennemis en sont juges.
Deuteronomy 32:32 ^
For their vine is the vine of Sodom, from the fields of Gomorrah: their grapes are the grapes of evil, and the berries are bitter:
Deutéronome 32:32 ^
Mais leur vigne est du plant de Sodome Et du terroir de Gomorrhe; Leurs raisins sont des raisins empoisonnés, Leurs grappes sont amères;
Deuteronomy 32:33 ^
Their wine is the poison of dragons, the cruel poison of snakes.
Deutéronome 32:33 ^
Leur vin, c`est le venin des serpents, C`est le poison cruel des aspics.
Deuteronomy 32:34 ^
Is not this among my secrets, kept safe in my store-house?
Deutéronome 32:34 ^
Cela n`est-il pas caché près de moi, Scellé dans mes trésors?
Deuteronomy 32:35 ^
Punishment is mine and reward, at the time of the slipping of their feet: for the day of their downfall is near, sudden will be their fate.
Deutéronome 32:35 ^
A moi la vengeance et la rétribution, Quand leur pied chancellera! Car le jour de leur malheur est proche, Et ce qui les attend ne tardera pas.
Deuteronomy 32:36 ^
For the Lord will be judge of his people, he will have pity for his servants; when he sees that their power is gone, there is no one, shut up or free.
Deutéronome 32:36 ^
L`Éternel jugera son peuple; Mais il aura pitié de ses serviteurs, En voyant que leur force est épuisée, Et qu`il n`y a plus ni esclave ni homme libre.
Deuteronomy 32:37 ^
And he will say, Where are their gods, the rock in which they put their faith?
Deutéronome 32:37 ^
Il dira: Où sont leurs dieux, Le rocher qui leur servait de refuge,
Deuteronomy 32:38 ^
Who took the fat of their offerings, and the wine of their drink offering? Let them now come to your help, let them be your salvation.
Deutéronome 32:38 ^
Ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs victimes, Qui buvaient le vin de leurs libations? Qu`ils se lèvent, qu`ils vous secourent, Qu`ils vous couvrent de leur protection!
Deuteronomy 32:39 ^
See now, I myself am he; there is no other god but me: giver of death and life, wounding and making well: and no one has power to make you free from my hand.
Deutéronome 32:39 ^
Sachez donc que c`est moi qui suis Dieu, Et qu`il n`y a point de dieu près de moi; Je fais vivre et je fais mourir, Je blesse et je guéris, Et personne ne délivre de ma main.
Deuteronomy 32:40 ^
For lifting up my hand to heaven I say, By my unending life,
Deutéronome 32:40 ^
Car je lève ma main vers le ciel, Et je dis: Je vis éternellement!
Deuteronomy 32:41 ^
If I make sharp my shining sword, and my hand is outstretched for judging, I will give punishment to those who are against me, and their right reward to my haters.
Deutéronome 32:41 ^
Si j`aiguise l`éclair de mon épée Et si ma main saisit la justice, Je me vengerai de mes adversaires Et je punirai ceux qui me haïssent;
Deuteronomy 32:42 ^
I will make my arrows red with blood, my sword will be feasting on flesh, with the blood of the dead and the prisoners, of the long-haired heads of my haters.
Deutéronome 32:42 ^
Mon épée dévorera leur chair, Et j`enivrerai mes flèches de sang, Du sang des blessés et des captifs, De la tête des chefs de l`ennemi.
Deuteronomy 32:43 ^
Be glad, O you his people, over the nations; for he will take payment for the blood of his servants, and will give punishment to his haters, and take away the sin of his land, for his people.
Deutéronome 32:43 ^
Nations, chantez les louanges de son peuple! Car l`Éternel venge le sang de ses serviteurs, Il se venge de ses adversaires, Et il fait l`expiation pour son pays, pour son peuple.
Deuteronomy 32:44 ^
So Moses said all the words of this song in the hearing of the people, he and Hoshea, the son of Nun.
Deutéronome 32:44 ^
Moïse vint et prononça toutes les paroles de ce cantique en présence du peuple; Josué, fils de Nun, était avec lui.
Deuteronomy 32:45 ^
And after saying all this to the people,
Deutéronome 32:45 ^
Lorsque Moïse eut achevé de prononcer toutes ces paroles devant tout Israël,
Deuteronomy 32:46 ^
Moses said to them, Let the words which I have said to you today go deep into your hearts, and give orders to your children to do every word of this law.
Deutéronome 32:46 ^
il leur dit: Prenez à coeur toutes les paroles que je vous conjure aujourd`hui de recommander à vos enfants, afin qu`ils observent et mettent en pratique toutes les paroles de cette loi.
Deuteronomy 32:47 ^
And this is no small thing for you, but it is your life, and through this you may make your days long in the land which you are going over Jordan to take for your heritage.
Deutéronome 32:47 ^
Car ce n`est pas une chose sans importance pour vous; c`est votre vie, et c`est par là que vous prolongerez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession, après avoir passé le Jourdain.
Deuteronomy 32:48 ^
That same day the Lord said to Moses,
Deutéronome 32:48 ^
Ce même jour, l`Éternel parla à Moïse, et dit:
Deuteronomy 32:49 ^
Go up into this mountain of Abarim, to Mount Nebo in the land of Moab opposite Jericho; there you may see the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel for their heritage:
Deutéronome 32:49 ^
Monte sur cette montagne d`Abarim, sur le mont Nebo, au pays de Moab, vis-à-vis de Jéricho; et regarde le pays de Canaan que je donne en propriété aux enfants d`Israël.
Deuteronomy 32:50 ^
And let death come to you on the mountain where you are going, and be put to rest with your people; as death came to Aaron, your brother, on Mount Hor, where he was put to rest with his people:
Deutéronome 32:50 ^
Tu mourras sur la montagne où tu vas monter, et tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, est mort sur la montagne de Hor et a été recueilli auprès de son peuple,
Deuteronomy 32:51 ^
Because of your sin against me before the children of Israel at the waters of Meribath Kadesh in the waste land of Zin; because you did not keep my name holy among the children of Israel.
Deutéronome 32:51 ^
parce que vous avez péché contre moi au milieu des enfants d`Israël, près des eaux de Meriba, à Kadès, dans le désert de Tsin, et que vous ne m`avez point sanctifié au milieu des enfants d`Israël.
Deuteronomy 32:52 ^
So you will see the land before you, but you will not go into the land which I am giving to the children of Israel.
Deutéronome 32:52 ^
Tu verras le pays devant toi; mais tu n`entreras point dans le pays que je donne aux enfants d`Israël.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Deuteronomy 32 - Deutéronome 32