The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Colossians 1

Colossiens 1

Colossians 1:1 ^
Paul, an Apostle of Jesus Christ, by the purpose of God, and Timothy our brother,
Colossiens 1:1 ^
Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée,
Colossians 1:2 ^
To the saints and true brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
Colossiens 1:2 ^
aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses; que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père!
Colossians 1:3 ^
We give praise to God the Father of our Lord Jesus Christ, making prayer for you at all times,
Colossiens 1:3 ^
Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, et nous ne cessons de prier pour vous,
Colossians 1:4 ^
After hearing of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have for all the saints,
Colossiens 1:4 ^
ayant été informés de votre foi en Jésus Christ et de votre charité pour tous les saints,
Colossians 1:5 ^
Through the hope which is in store for you in heaven; knowledge of which was given to you before in the true word of the good news,
Colossiens 1:5 ^
à cause de l`espérance qui vous est réservée dans les cieux, et que la parole de la vérité, la parole de l`Évangile vous a précédemment fait connaître.
Colossians 1:6 ^
Which has come to you; and which in all the world is giving fruit and increase, as it has done in you from the day when it came to your ears and you had true knowledge of the grace of God;
Colossiens 1:6 ^
Il est au milieu de vous, et dans le monde entier; il porte des fruits, et il va grandissant, comme c`est aussi le cas parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu conformément à la vérité,
Colossians 1:7 ^
As it was given to you by Epaphras, our well-loved helper, who is a true servant of Christ for us,
Colossiens 1:7 ^
d`après les instructions que vous avez reçues d`Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,
Colossians 1:8 ^
And who, himself, made clear to us your love in the Spirit.
Colossiens 1:8 ^
et qui nous a appris de quelle charité l`Esprit vous anime.
Colossians 1:9 ^
For this reason, we, from the day when we had word of it, keep on in prayer for you, that you may be full of the knowledge of his purpose, with all wisdom and experience of the Spirit,
Colossiens 1:9 ^
C`est pour cela que nous aussi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons de prier Dieu pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle,
Colossians 1:10 ^
Living uprightly in the approval of the Lord, giving fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Colossiens 1:10 ^
pour marcher d`une manière digne du Seigneur et lui être entièrement agréables, portant des fruits en toutes sortes de bonnes oeuvres et croissant par la connaissance de Dieu,
Colossians 1:11 ^
Full of strength in the measure of the great power of his glory, so that you may undergo all troubles with joy;
Colossiens 1:11 ^
fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec joie persévérants et patients.
Colossians 1:12 ^
Giving praise to the Father who has given us a part in the heritage of the saints in light;
Colossiens 1:12 ^
Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d`avoir part à l`héritage des saints dans la lumière,
Colossians 1:13 ^
Who has made us free from the power of evil and given us a place in the kingdom of the Son of his love;
Colossiens 1:13 ^
qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour,
Colossians 1:14 ^
In whom we have our salvation, the forgiveness of sins:
Colossiens 1:14 ^
en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés.
Colossians 1:15 ^
Who is the image of the unseen God coming into existence before all living things;
Colossiens 1:15 ^
Il est l`image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.
Colossians 1:16 ^
For by him all things were made, in heaven and on earth, things seen and things unseen, authorities, lords, rulers, and powers; all things were made by him and for him;
Colossiens 1:16 ^
Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui.
Colossians 1:17 ^
He is before all things, and in him all things have being.
Colossiens 1:17 ^
Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.
Colossians 1:18 ^
And he is the head of the body, the church: the starting point of all things, the first to come again from the dead; so that in all things he might have the chief place.
Colossiens 1:18 ^
Il est la tête du corps de l`Église; il est le commencement, le premier-né d`entre les morts, afin d`être en tout le premier.
Colossians 1:19 ^
For God in full measure was pleased to be in him;
Colossiens 1:19 ^
Car Dieu a voulu que toute plénitude habitât en lui;
Colossians 1:20 ^
Through him uniting all things with himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, uniting all things which are on earth or in heaven.
Colossiens 1:20 ^
il a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.
Colossians 1:21 ^
And you, who in the past were cut off and at war with God in your minds through evil works, he has now made one
Colossiens 1:21 ^
Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises oeuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair,
Colossians 1:22 ^
In the body of his flesh through death, so that you might be holy and without sin and free from all evil before him:
Colossiens 1:22 ^
pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche,
Colossians 1:23 ^
If you keep yourselves safely based in the faith, not moved from the hope of the good news which came to you, and which was given to every living being under heaven; of which I, Paul, was made a servant.
Colossiens 1:23 ^
si du moins vous demeurez fondés et inébranlables dans la foi, sans vous détourner de l`espérance de l`Évangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi Paul, j`ai été fait ministre.
Colossians 1:24 ^
Now I have joy in my pain because of you, and in my flesh I undergo whatever is still needed to make the sorrows of Christ complete, for the salvation of his body, the church;
Colossiens 1:24 ^
Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous; et ce qui manque aux souffrances de Christ, je l`achève en ma chair, pour son corps, qui est l`Église.
Colossians 1:25 ^
Of which I became a servant by the purpose of God which was given to me for you, to give effect to the word of God,
Colossiens 1:25 ^
C`est d`elle que j`ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m`a donnée auprès de vous, afin que j`annonçasse pleinement la parole de Dieu,
Colossians 1:26 ^
The secret which has been kept from all times and generations, but has now been made clear to his saints,
Colossiens 1:26 ^
le mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints,
Colossians 1:27 ^
To whom God was pleased to give knowledge of the wealth of the glory of this secret among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
Colossiens 1:27 ^
à qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la glorieuse richesse de ce mystère parmi les païens, savoir: Christ en vous, l`espérance de la gloire.
Colossians 1:28 ^
Whom we are preaching; guiding and teaching every man in all wisdom, so that every man may be complete in Christ;
Colossiens 1:28 ^
C`est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ.
Colossians 1:29 ^
And for this purpose I am working, using all my strength by the help of his power which is working in me strongly.
Colossiens 1:29 ^
C`est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Cattery, cat boarding in Neutral Bay

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2017. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Colossians 1 - Colossiens 1