The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Acts 24

Actes 24

Acts 24:1 ^
And after five days, the high priest, Ananias, came with certain of the rulers, and an expert talker, one Tertullus; and they made a statement to Felix against Paul.
Actes 24:1 ^
Cinq jours après, arriva le souverain sacrificateur Ananias, avec des anciens et un orateur nommé Tertulle. Ils portèrent plainte au gouverneur contre Paul.
Acts 24:2 ^
And when he had been sent for, Tertullus, starting his statement, said, Because by you we are living in peace, and through your wisdom wrongs are put right for this nation,
Actes 24:2 ^
Paul fut appelé, et Tertulle se mit à l`accuser, en ces termes:
Acts 24:3 ^
In all things and in all places we are conscious of our great debt to you, most noble Felix.
Actes 24:3 ^
Très excellent Félix, tu nous fais jouir d`une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires réformes par tes soins prévoyants; c`est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude.
Acts 24:4 ^
But, so that I may not make you tired, I make a request to you of your mercy, to give hearing to a short statement.
Actes 24:4 ^
Mais, pour ne pas te retenir davantage, je te prie d`écouter, dans ta bonté, ce que nous avons à dire en peu de mots.
Acts 24:5 ^
For this man, in our opinion, is a cause of trouble, a maker of attacks on the government among Jews through all the empire, and a chief mover in the society of the Nazarenes:
Actes 24:5 ^
Nous avons trouvé cet homme, qui est une peste, qui excite des divisions parmi tous les Juifs du monde, qui est chef de la secte des Nazaréens,
Acts 24:6 ^
Who, in addition, was attempting to make the Temple unclean: whom we took,
Actes 24:6 ^
et qui même a tenté de profaner le temple. Et nous l`avons arrêté. Nous avons voulu le juger selon notre loi;
Acts 24:7 ^
[]
Actes 24:7 ^
mais le tribun Lysias étant survenu, l`a arraché de nos mains avec une grande violence,
Acts 24:8 ^
And from whom you will be able, by questioning him yourself, to get knowledge of all the things which we say against him.
Actes 24:8 ^
en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi. Tu pourras toi-même, en l`interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l`accusons.
Acts 24:9 ^
And the Jews were in agreement with his statement, saying that these things were so.
Actes 24:9 ^
Les Juifs se joignirent à l`accusation, soutenant que les choses étaient ainsi.
Acts 24:10 ^
Then when the ruler had given him a sign to make his answer, Paul said, Because I have knowledge that you have been a judge over this nation for a number of years, I am glad to make my answer:
Actes 24:10 ^
Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit: Sachant que, depuis plusieurs années, tu es juge de cette nation, c`est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause.
Acts 24:11 ^
Seeing that you are able to make certain of the fact that it is not more than twelve days from the time when I came up to Jerusalem for worship;
Actes 24:11 ^
Il n`y a pas plus de douze jours, tu peux t`en assurer, que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
Acts 24:12 ^
And they have not seen me in argument with any man in the Temple, or working up the feelings of the people, in the Synagogues or in the town:
Actes 24:12 ^
On ne m`a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, disputant avec quelqu`un, ou provoquant un rassemblement séditieux de la foule.
Acts 24:13 ^
And they are not able to give facts in support of the things which they say against me now.
Actes 24:13 ^
Et ils ne sauraient prouver ce dont ils m`accusent maintenant.
Acts 24:14 ^
But this I will say openly to you, that I do give worship to the God of our fathers after that Way, which to them is not the true religion: but I have belief in all the things which are in the law and in the books of the prophets:
Actes 24:14 ^
Je t`avoue bien que je sers le Dieu de mes pères selon la voie qu`ils appellent une secte, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes,
Acts 24:15 ^
Hoping in God for that which they themselves are looking for, that there will be a coming back from the dead for upright men and wrongdoers.
Actes 24:15 ^
et ayant en Dieu cette espérance, comme ils l`ont eux-mêmes, qu`il y aura une résurrection des justes et des injustes.
Acts 24:16 ^
And in this, I do my best at all times to have no reason for shame before God or men.
Actes 24:16 ^
C`est pourquoi je m`efforce d`avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes.
Acts 24:17 ^
Now after a number of years I came to give help and offerings to my nation:
Actes 24:17 ^
Après une absence de plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes à ma nation, et pour présenter des offrandes.
Acts 24:18 ^
And having been made clean, I was in the Temple, but not with a great number of people, and not with noise: but there were certain Jews from Asia,
Actes 24:18 ^
C`est alors que quelques Juifs d`Asie m`ont trouvé purifié dans le temple, sans attroupement ni tumulte.
Acts 24:19 ^
And it would have been better if they had come here to make a statement, if they have anything against me.
Actes 24:19 ^
C`était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s`ils avaient quelque chose contre moi.
Acts 24:20 ^
Or let these men here present say what wrongdoing was seen in me when I was before the Sanhedrin,
Actes 24:20 ^
Ou bien, que ceux-ci déclarent de quel crime ils m`ont trouvé coupable, lorsque j`ai comparu devant le sanhédrin,
Acts 24:21 ^
But only this one thing which I said among them in a loud voice, I am this day being judged on the question of the coming back from the dead.
Actes 24:21 ^
à moins que ce ne soit uniquement de ce cri que j`ai fait entendre au milieu d`eux: C`est à cause de la résurrection des morts que je suis aujourd`hui mis en jugement devant vous.
Acts 24:22 ^
But Felix, who had a more detailed knowledge of the Way, put them off, saying, When Lysias, the chief captain, comes down, I will give attention to your business.
Actes 24:22 ^
Félix, qui savait assez exactement ce qui concernait cette doctrine, les ajourna, en disant: Quand le tribun Lysias sera venu, j`examinerai votre affaire.
Acts 24:23 ^
And he gave orders to the captain to keep Paul under his control, and to let him have everything he had need of; and not to keep his friends from coming to see him.
Actes 24:23 ^
Et il donna l`ordre au centenier de garder Paul, en lui laissant une certaine liberté, et en n`empêchant aucun des siens de lui rendre des services.
Acts 24:24 ^
But after some days, Felix came with Drusilla his wife, who was of the Jews by birth, and sent for Paul, and gave hearing to him about faith in Christ Jesus.
Actes 24:24 ^
Quelques jours après, Félix vint avec Drusille, sa femme, qui était Juive, et il fit appeler Paul. Il l`entendit sur la foi en Christ.
Acts 24:25 ^
And while he was talking about righteousness and self-control and the judging which was to come, Felix had great fear and said, Go away for the present, and when the right time comes I will send for you.
Actes 24:25 ^
Mais, comme Paul discourait sur la justice, sur la tempérance, et sur le jugement à venir, Félix, effrayé, dit: Pour le moment retire-toi; quand j`en trouverai l`occasion, je te rappellerai.
Acts 24:26 ^
For he was hoping that Paul would give him money: so he sent for him more frequently and had talk with him.
Actes 24:26 ^
Il espérait en même temps que Paul lui donnerait de l`argent; aussi l`envoyait-il chercher assez fréquemment, pour s`entretenir avec lui.
Acts 24:27 ^
But after two years Porcius Festus took the place of Felix, who, desiring to have the approval of the Jews, kept Paul in chains.
Actes 24:27 ^
Deux ans s`écoulèrent ainsi, et Félix eut pour successeur Porcius Festus. Dans le désir de plaire aux Juifs, Félix laissa Paul en prison.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Acts 24 - Actes 24