The Bible - Bilingual

English - French

<<
>>

Acts 11

Actes 11

Acts 11:1 ^
Now the Apostles and the brothers who were in Judaea had news that the word of God had been given to the Gentiles.
Actes 11:1 ^
Les apôtres et les frères qui étaient dans la Judée apprirent que les païens avaient aussi reçu la parole de Dieu.
Acts 11:2 ^
And when Peter came to Jerusalem, those who kept the rule of circumcision had an argument with him,
Actes 11:2 ^
Et lorsque Pierre fut monté à Jérusalem, les fidèles circoncis lui adressèrent des reproches,
Acts 11:3 ^
Saying, You went to men without circumcision, and took food with them.
Actes 11:3 ^
en disant: Tu es entré chez des incirconcis, et tu as mangé avec eux.
Acts 11:4 ^
But Peter gave them an account of it all in order, saying to them,
Actes 11:4 ^
Pierre se mit à leur exposer d`une manière suivie ce qui s`était passé.
Acts 11:5 ^
I was in the town of Joppa, at prayer: and falling into a deep sleep, I saw in a vision a vessel like a great cloth let down from heaven, and it came down to me:
Actes 11:5 ^
Il dit: J`étais dans la ville de Joppé, et, pendant que je priais, je tombai en extase et j`eus une vision: un objet, semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, descendait du ciel et vint jusqu`à moi.
Acts 11:6 ^
And looking on it with attention I saw in it all sorts of beasts and birds.
Actes 11:6 ^
Les regards fixés sur cette nappe, j`examinai, et je vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles, et les oiseaux du ciel.
Acts 11:7 ^
And a voice came to my ears saying, Come, Peter; take them for food.
Actes 11:7 ^
Et j`entendis une voix qui me disait: Lève-toi, Pierre, tue et mange.
Acts 11:8 ^
But I said, No, Lord; for nothing common or unclean has ever come into my mouth.
Actes 11:8 ^
Mais je dis: Non, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d`impur n`est entré dans ma bouche.
Acts 11:9 ^
But the voice, coming a second time from heaven, said, What God has made clean, do not you make common.
Actes 11:9 ^
Et pour la seconde fois la voix se fit entendre du ciel: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.
Acts 11:10 ^
And this was done three times, and they were all taken up again into heaven.
Actes 11:10 ^
Cela arriva jusqu`à trois fois; puis tout fut retiré dans le ciel.
Acts 11:11 ^
And at that minute, three men, sent from Caesarea, came to the house where we were.
Actes 11:11 ^
Et voici, aussitôt trois hommes envoyés de Césarée vers moi se présentèrent devant la porte de la maison où j`étais.
Acts 11:12 ^
And the Spirit gave me orders to go with them, doubting nothing. And these six brothers came with me; and we went into that man's house:
Actes 11:12 ^
L`Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six hommes que voici m`accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison de Corneille.
Acts 11:13 ^
And he gave us an account of how he had seen the angel in his house, saying, Send to Joppa, and get Simon, named Peter, to come to you;
Actes 11:13 ^
Cet homme nous raconta comment il avait vu dans sa maison l`ange se présentant à lui et disant: Envoie à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre,
Acts 11:14 ^
Who will say words to you through which you and all your family may get salvation.
Actes 11:14 ^
qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta maison.
Acts 11:15 ^
And, while I was talking to them, the Holy Spirit came on them, as on us at first.
Actes 11:15 ^
Lorsque je me fus mis à parler, le Saint Esprit descendit sur eux, comme sur nous au commencement.
Acts 11:16 ^
And the words of the Lord came into my mind, how he said, The baptism of John was with water, but you will have baptism with the Holy Spirit.
Actes 11:16 ^
Et je me souvins de cette parole du Seigneur: Jean a baptisé d`eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint Esprit.
Acts 11:17 ^
If then God gave them, when they had faith in the Lord Jesus Christ, the same as he gave to us, who was I to go against God?
Actes 11:17 ^
Or, puisque Dieu leur a accordé le même don qu`à nous qui avons cru au Seigneur Jésus Christ, pouvais-je, moi, m`opposer à Dieu?
Acts 11:18 ^
And hearing these things they said nothing more, but gave glory to God, saying, Then to the Gentiles as to us has God given a change of heart, so that they may have life.
Actes 11:18 ^
Après avoir entendu cela, ils se calmèrent, et ils glorifièrent Dieu, en disant: Dieu a donc accordé la repentance aussi aux païens, afin qu`ils aient la vie.
Acts 11:19 ^
Then those who had gone away at the time of the trouble about Stephen, went as far as Phoenicia and Cyprus, preaching to the Jews only.
Actes 11:19 ^
Ceux qui avaient été dispersés par la persécution survenue à l`occasion d`Étienne allèrent jusqu`en Phénicie, dans l`île de Chypre, et à Antioche, annonçant la parole seulement aux Juifs.
Acts 11:20 ^
But some of them, men of Cyprus and Cyrene, when they came to Antioch, gave the good news about the Lord Jesus to the Greeks.
Actes 11:20 ^
Il y eut cependant parmi eux quelques hommes de Chypre et de Cyrène, qui, étant venus à Antioche, s`adressèrent aussi aux Grecs, et leur annoncèrent la bonne nouvelle du Seigneur Jésus.
Acts 11:21 ^
And the power of the Lord was with them, and a great number had faith and were turned to the Lord.
Actes 11:21 ^
La main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur.
Acts 11:22 ^
And news of them came to the ears of the church at Jerusalem: and they sent Barnabas as far as Antioch:
Actes 11:22 ^
Le bruit en parvint aux oreilles des membres de l`Église de Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabas jusqu`à Antioche.
Acts 11:23 ^
Who, when he came and saw the grace of God, was glad; and he made clear to them the need of keeping near the Lord with all the strength of their hearts:
Actes 11:23 ^
Lorsqu`il fut arrivé, et qu`il eut vu la grâce de Dieu, il s`en réjouit, et il les exhorta tous à rester d`un coeur ferme attachés au Seigneur.
Acts 11:24 ^
For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith: and a great number were joined to the Lord.
Actes 11:24 ^
Car c`était un homme de bien, plein d`Esprit Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.
Acts 11:25 ^
Then he went on to Tarsus, looking for Saul;
Actes 11:25 ^
Barnabas se rendit ensuite à Tarse, pour chercher Saul;
Acts 11:26 ^
And when he had come across him, he took him to Antioch. And they were with the church there for a year, teaching the people; and the disciples were first given the name of Christians in Antioch.
Actes 11:26 ^
et, l`ayant trouvé, il l`amena à Antioche. Pendant toute une année, ils se réunirent aux assemblées de l`Église, et ils enseignèrent beaucoup de personnes. Ce fut à Antioche que, pour la première fois, les disciples furent appelés chrétiens.
Acts 11:27 ^
Now in those days prophets came from Jerusalem to Antioch.
Actes 11:27 ^
En ce temps-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
Acts 11:28 ^
And one of them, named Agabus, said publicly through the Spirit that there would be serious need of food all over the earth: which came about in the time of Claudius.
Actes 11:28 ^
L`un deux, nommé Agabus, se leva, et annonça par l`Esprit qu`il y aurait une grande famine sur toute la terre. Elle arriva, en effet, sous Claude.
Acts 11:29 ^
And the disciples, everyone as he was able, made a decision to send help to the brothers living in Judaea:
Actes 11:29 ^
Les disciples résolurent d`envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée.
Acts 11:30 ^
Which they did, sending it to the rulers of the church by the hand of Barnabas and Saul.
Actes 11:30 ^
Ils le firent parvenir aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - French | Acts 11 - Actes 11