The Bible - Bilingual

English - Chinese

<<
>>

Luke 15

路加福音 15

Luke 15:1 ^
Now all the tax-farmers and sinners came near to give ear to him.
路加福音 15:1 ^
眾 稅 吏 和 罪 人 、 都 挨 近 耶 穌 要 聽 他 講 道 。
Luke 15:2 ^
And the Pharisees and scribes were angry, saying, This man gives approval to sinners, and takes food with them.
路加福音 15:2 ^
法 利 賽 人 和 文 士 、 私 下 議 論 說 、 這 個 人 接 待 罪 人 、 又 同 他 們 喫 飯 。
Luke 15:3 ^
And he made a story for them, saying,
路加福音 15:3 ^
耶 穌 就 用 比 喻 、 說 、
Luke 15:4 ^
What man of you, having a hundred sheep, if one of them gets loose and goes away, will not let the ninety-nine be in the waste land by themselves, and go after the wandering one, till he sees where it is?
路加福音 15:4 ^
你 們 中 間 誰 有 一 百 隻 羊 、 失 去 一 隻 、 不 把 這 九 十 九 隻 撇 在 曠 野 、 去 找 那 失 去 的 羊 直 到 找 著 呢 。
Luke 15:5 ^
And when he has got it again, he takes it in his arms with joy.
路加福音 15:5 ^
找 著 了 、 就 歡 歡 喜 喜 的 扛 在 肩 上 、 回 到 家 裡 。
Luke 15:6 ^
And when he gets back to his house, he sends for his neighbours and friends, saying to them, Be glad with me, for I have got back my sheep which had gone away.
路加福音 15:6 ^
就 請 朋 友 鄰 舍 來 、 對 他 們 說 、 我 失 去 的 羊 已 經 找 著 了 、 你 們 和 我 一 同 歡 喜 罷 。
Luke 15:7 ^
I say to you that even so there will be more joy in heaven when one sinner is turned away from his wrongdoing, than for ninety-nine good men, who have no need of a change of heart.
路加福音 15:7 ^
我 告 訴 你 們 、 一 個 罪 人 悔 改 、 在 天 上 也 要 這 樣 為 他 歡 喜 、 較 比 為 九 十 九 個 不 用 悔 改 的 義 人 、 歡 喜 更 大 。
Luke 15:8 ^
Or what woman, having ten bits of silver, if one bit has gone from her hands, will not get a light, and go through her house, searching with care till she sees it?
路加福音 15:8 ^
或 是 一 個 婦 人 、 有 十 塊 錢 、 若 失 落 一 塊 、 豈 不 點 上 燈 、 打 掃 屋 子 、 細 細 的 找 、 直 到 找 著 麼 。
Luke 15:9 ^
And when she has it again, she gets her friends and neighbours together, saying, Be glad with me, for I have got back the bit of silver which had gone from me.
路加福音 15:9 ^
找 著 了 、 就 請 朋 友 鄰 舍 來 、 對 他 們 說 、 我 失 落 的 那 塊 錢 已 經 找 著 了 、 你 們 和 我 一 同 歡 喜 罷 。
Luke 15:10 ^
Even so, I say to you, There is joy among the angels of God, when one sinner is turned away from his wrongdoing.
路加福音 15:10 ^
我 告 訴 你 們 、 一 個 罪 人 悔 改 、 在   神 的 使 者 面 前 、 也 是 這 樣 為 他 歡 喜 。
Luke 15:11 ^
And he said, A certain man had two sons:
路加福音 15:11 ^
耶 穌 又 說 、 一 個 人 有 兩 個 兒 子 。
Luke 15:12 ^
And the younger of them said to his father, Father, give me that part of your property which will be mine. And he made division of his goods between them.
路加福音 15:12 ^
小 兒 子 對 父 親 說 、 父 親 、 請 你 把 我 應 得 的 家 業 分 給 我 . 他 父 親 就 把 產 業 分 給 他 們 。
Luke 15:13 ^
And not long after, the younger son got together everything which was his and took a journey into a far-away country, and there all his money went in foolish living.
路加福音 15:13 ^
過 了 不 多 幾 日 、 小 兒 子 就 把 他 一 切 所 有 的 、 都 收 拾 起 來 、 往 遠 方 去 了 . 在 那 裡 任 意 放 蕩 、 浪 費 貲 財 。
Luke 15:14 ^
And when everything was gone, there was no food to be had in that country, and he was in need.
路加福音 15:14 ^
既 耗 盡 了 一 切 所 有 的 、 又 遇 著 那 地 方 大 遭 饑 荒 、 就 窮 苦 起 來 。
Luke 15:15 ^
And he went and put himself into the hands of one of the people of that country, and he sent him into his fields to give the pigs their food.
路加福音 15:15 ^
於 是 去 投 靠 那 地 方 的 一 個 人 . 那 人 打 發 他 到 田 裡 去 放 豬 。
Luke 15:16 ^
And so great was his need that he would have been glad to take the pigs' food, and no one gave him anything.
路加福音 15:16 ^
他 恨 不 得 拿 豬 所 喫 的 豆 莢 充 飢 . 也 沒 有 人 給 他 。
Luke 15:17 ^
But when he came to his senses, he said, What numbers of my father's servants have bread enough, and more, while I am near to death here through need of food!
路加福音 15:17 ^
他 醒 悟 過 來 、 就 說 、 我 父 親 有 多 少 的 雇 工 、 口 糧 有 餘 、 我 倒 在 這 裡 餓 死 麼 .
Luke 15:18 ^
I will get up and go to my father, and will say to him, Father, I have done wrong, against heaven and in your eyes:
路加福音 15:18 ^
我 要 起 來 、 到 我 父 親 那 裡 去 、 向 他 說 、 父 親 、 我 得 罪 了 天 、 又 得 罪 了 你 .
Luke 15:19 ^
I am no longer good enough to be named your son: make me like one of your servants.
路加福音 15:19 ^
從 今 以 後 、 我 不 配 稱 為 你 的 兒 子 、 把 我 當 作 一 個 雇 工 罷 。
Luke 15:20 ^
And he got up and went to his father. But while he was still far away, his father saw him and was moved with pity for him and went quickly and took him in his arms and gave him a kiss.
路加福音 15:20 ^
於 是 起 來 往 他 父 親 那 裡 去 。 相 離 還 遠 、 他 父 親 看 見 、 就 動 了 慈 心 、 跑 去 抱 著 他 的 頸 項 、 連 連 與 他 親 嘴 。
Luke 15:21 ^
And his son said to him, Father, I have done wrong, against heaven and in your eyes: I am no longer good enough to be named your son.
路加福音 15:21 ^
兒 子 說 、 父 親 、 我 得 罪 了 天 、 又 得 罪 了 你 . 從 今 以 後 、 我 不 配 稱 為 你 的 兒 子 。
Luke 15:22 ^
But the father said to his servants, Get out the first robe quickly, and put it on him, and put a ring on his hand and shoes on his feet:
路加福音 15:22 ^
父 親 卻 吩 咐 僕 人 說 、 把 那 上 好 的 袍 子 快 拿 出 來 給 他 穿 . 把 戒 指 戴 在 他 指 頭 上 . 把 鞋 穿 在 他 腳 上 .
Luke 15:23 ^
And get the fat young ox and put it to death, and let us have a feast, and be glad.
路加福音 15:23 ^
把 那 肥 牛 犢 牽 來 宰 了 、 我 們 可 以 喫 喝 快 樂 .
Luke 15:24 ^
For this, my son, who was dead, is living again; he had gone away from me, and has come back. And they were full of joy.
路加福音 15:24 ^
因 為 我 這 個 兒 子 、 是 死 而 復 活 、 失 而 又 得 的 。 他 們 就 快 樂 起 來 。
Luke 15:25 ^
Now the older son was in the field: and when he came near the house, the sounds of music and dancing came to his ears.
路加福音 15:25 ^
那 時 、 大 兒 子 正 在 田 裡 . 他 回 來 離 家 不 遠 、 聽 見 作 樂 跳 舞 的 聲 音 .
Luke 15:26 ^
And he sent for one of the servants, questioning him about what it might be.
路加福音 15:26 ^
便 叫 過 一 個 僕 人 來 、 問 是 甚 麼 事 。
Luke 15:27 ^
And he said to him, Your brother has come; and your father has had the young ox put to death because he has come back safely.
路加福音 15:27 ^
僕 人 說 、 你 兄 弟 來 了 . 你 父 親 、 因 為 得 他 無 災 無 病 的 回 來 、 把 肥 牛 犢 宰 了 。
Luke 15:28 ^
But he was angry and would not go in; and his father came out and made a request to him to come in.
路加福音 15:28 ^
大 兒 子 卻 生 氣 、 不 肯 進 去 . 他 父 親 就 出 來 勸 他 。
Luke 15:29 ^
But he made answer and said to his father, See, all these years I have been your servant, doing your orders in everything: and you never gave me even a young goat so that I might have a feast with my friends:
路加福音 15:29 ^
他 對 父 親 說 、 我 服 事 你 這 多 年 、 從 來 沒 有 違 背 過 你 的 命 . 你 並 沒 有 給 我 一 隻 山 羊 羔 、 叫 我 和 朋 友 、 一 同 快 樂 .
Luke 15:30 ^
But when this your son came, who has been wasting your property with bad women, you put to death the fat young ox for him.
路加福音 15:30 ^
但 你 這 個 兒 子 、 和 娼 妓 吞 盡 了 你 的 產 業 、 他 一 來 了 、 你 倒 為 他 宰 了 肥 牛 犢 。
Luke 15:31 ^
And he said to him, Son, you are with me at all times, and all I have is yours.
路加福音 15:31 ^
父 親 對 他 說 、 兒 阿 、 你 常 和 我 同 在 、 我 一 切 所 有 的 、 都 是 你 的 。
Luke 15:32 ^
But it was right to be glad and to have a feast; for this your brother, who was dead, is living again; he had gone away and has come back.
路加福音 15:32 ^
只 是 你 這 個 兄 弟 、 是 死 而 復 活 、 失 而 又 得 的 、 所 以 我 們 理 當 歡 喜 快 樂 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Chinese | Luke 15 - 路加福音 15