The Bible - Bilingual

English - Chinese

<<
>>

John 16

約翰福音 16

John 16:1 ^
I have said these things to you so that you may not be in doubt.
約翰福音 16:1 ^
我 已 將 這 些 事 告 訴 你 們 、 使 你 們 不 至 跌 倒 。
John 16:2 ^
They will put you out of the Synagogues: yes, the time is coming when whoever puts you to death will have the belief that he is doing God's pleasure.
約翰福音 16:2 ^
人 要 把 你 們 趕 出 會 堂 . 並 且 時 候 將 到 、 凡 殺 你 們 的 、 就 以 為 是 事 奉   神 。
John 16:3 ^
They will do these things to you because they have not had knowledge of the Father or of me.
約翰福音 16:3 ^
他 們 這 樣 行 、 是 因 未 曾 認 識 父 、 也 未 曾 認 識 我 。
John 16:4 ^
I have said these things to you so that when the time comes, what I have said may come to your mind. I did not say them to you at the first, because then I was still with you.
約翰福音 16:4 ^
我 將 這 事 告 訴 你 們 、 是 叫 你 們 到 了 時 候 、 可 以 想 起 我 對 你 們 說 過 了 。 我 起 先 沒 有 將 這 事 告 訴 你 們 、 因 為 我 與 你 們 同 在 。
John 16:5 ^
But now I am going to him who sent me; and not one of you says to me, Where are you going?
約翰福音 16:5 ^
現 今 我 往 差 我 來 的 父 那 裡 去 . 你 們 中 間 並 沒 有 人 問 我 、 你 住 那 裡 去 。
John 16:6 ^
But your hearts are full of sorrow because I have said these things.
約翰福音 16:6 ^
只 因 我 將 這 事 告 訴 你 們 、 你 們 就 滿 心 憂 愁 。
John 16:7 ^
But what I am saying is true: my going is for your good: for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send him to you.
約翰福音 16:7 ^
然 而 我 將 真 情 告 訴 你 們 . 我 去 是 與 你 們 有 益 的 . 我 若 不 去 、 保 惠 師 就 不 到 你 們 這 裡 來 . 我 若 去 、 就 差 他 來 。
John 16:8 ^
And he, when he comes, will make the world conscious of sin, and of righteousness, and of being judged:
約翰福音 16:8 ^
他 既 來 了 、 就 要 叫 世 人 為 罪 、 為 義 、 為 審 判 、 自 己 責 備 自 己 .
John 16:9 ^
Of sin, because they have not faith in me;
約翰福音 16:9 ^
為 罪 、 是 因 他 們 不 信 我 .
John 16:10 ^
Of righteousness, because I go to the Father and you will see me no more;
約翰福音 16:10 ^
為 義 、 是 因 我 往 父 那 裡 去 、 你 們 就 不 再 見 我 .
John 16:11 ^
Of being judged, because the ruler of this world has been judged.
約翰福音 16:11 ^
為 審 判 、 是 因 這 世 界 的 王 受 了 審 判 。
John 16:12 ^
I have still much to say to you, but you are not strong enough for it now.
約翰福音 16:12 ^
我 還 有 好 些 事 要 告 訴 你 們 、 但 你 們 現 在 擔 當 不 了 。 〔 或 作 不 能 領 會 〕
John 16:13 ^
However, when he, the Spirit of true knowledge, has come, he will be your guide into all true knowledge: for his words will not come from himself, but whatever has come to his hearing, that he will say: and he will make clear to you the things to come.
約翰福音 16:13 ^
只 等 真 理 的 聖 靈 來 了 、 他 要 引 導 你 們 明 白 〔 原 文 作 進 入 〕 一 切 的 真 理 . 因 為 他 不 是 憑 自 己 說 的 、 乃 是 把 他 所 聽 見 的 都 說 出 來 . 並 要 把 將 來 的 事 告 訴 你 們 。
John 16:14 ^
He will give me glory, because he will take of what is mine, and make it clear to you.
約翰福音 16:14 ^
他 要 榮 耀 我 . 因 為 他 要 將 受 於 我 的 、 告 訴 你 們 。
John 16:15 ^
Everything which the Father has is mine: that is why I say, He will take of what is mine and will make it clear to you.
約翰福音 16:15 ^
凡 父 所 有 的 、 都 是 我 的 、 所 以 我 說 、 他 要 將 受 於 我 的 、 告 訴 你 們 。
John 16:16 ^
After a little time you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me.
約翰福音 16:16 ^
等 不 多 時 、 你 們 就 不 得 見 我 . 再 等 不 多 時 、 你 們 還 要 見 我 。
John 16:17 ^
So some of the disciples said one to another, What is this he is saying, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me? and, I am going to the Father?
約翰福音 16:17 ^
有 幾 個 門 徒 就 彼 此 說 、 他 對 我 們 說 、 等 不 多 時 、 你 們 就 不 得 見 我 . 再 等 不 多 時 、 你 們 還 要 見 我 . 又 說 、 因 我 往 父 那 裡 去 . 這 是 甚 麼 意 思 呢 。
John 16:18 ^
So they said again and again, What is this he is saying, A little time? His words are not clear to us.
約翰福音 16:18 ^
門 徒 彼 此 說 、 他 說 等 不 多 時 、 到 底 是 甚 麼 意 思 呢 . 我 們 不 明 白 他 所 說 的 話 。
John 16:19 ^
Jesus saw that they had a desire to put the question to him, so he said to them, Is this what you are questioning one with another, why I said, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me?
約翰福音 16:19 ^
耶 穌 看 出 他 們 要 問 他 、 就 說 、 我 說 等 不 多 時 、 你 們 就 不 得 見 我 、 再 等 不 多 時 、 你 們 還 要 見 我 . 你 們 為 這 話 彼 此 相 問 麼 。
John 16:20 ^
Truly I say to you, You will be weeping and sorrowing, but the world will be glad: you will be sad, but your sorrow will be turned into joy.
約翰福音 16:20 ^
我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 你 們 將 要 痛 哭 、 哀 號 、 世 人 倒 要 喜 樂 . 你 們 將 要 憂 愁 、 然 而 你 們 的 憂 愁 、 要 變 為 喜 樂 。
John 16:21 ^
When a woman is about to give birth she has sorrow, because her hour is come; but when she has given birth to the child, the pain is put out of her mind by the joy that a man has come into the world.
約翰福音 16:21 ^
婦 人 生 產 的 時 候 、 就 憂 愁 、 因 為 他 的 時 候 到 了 . 既 生 了 孩 子 、 就 不 再 記 念 那 苦 楚 、 因 為 歡 喜 世 上 生 了 一 個 人 。
John 16:22 ^
So you have sorrow now: but I will see you again, and your hearts will be glad, and no one will take away your joy.
約翰福音 16:22 ^
你 們 現 在 也 是 憂 愁 . 但 我 要 再 見 你 們 、 你 們 的 心 就 喜 樂 了 . 這 喜 樂 、 也 沒 有 人 能 奪 去 。
John 16:23 ^
And on that day you will put no questions to me. Truly I say to you, Whatever request you make to the Father, he will give it to you in my name.
約翰福音 16:23 ^
到 那 日 、 你 們 甚 麼 也 就 不 問 我 了 . 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 你 們 若 向 父 求 甚 麼 、 他 必 因 我 的 名 、 賜 給 你 們 。
John 16:24 ^
Up to now you have made no request in my name: do so, and it will be answered, so that your hearts may be full of joy.
約翰福音 16:24 ^
向 來 你 們 沒 有 奉 我 的 名 求 甚 麼 、 如 今 你 們 求 就 必 得 著 、 叫 你 們 的 喜 樂 可 以 滿 足 。
John 16:25 ^
All this I have said to you in veiled language: but the time is coming when I will no longer say things in veiled language but will give you knowledge of the Father clearly.
約翰福音 16:25 ^
這 些 事 、 我 是 用 比 喻 對 你 們 說 的 . 時 候 將 到 、 我 不 再 用 比 喻 對 你 們 說 、 乃 要 將 父 明 明 的 告 訴 你 們 .
John 16:26 ^
In that day you will make requests in my name: and I do not say that I will make prayer to the Father for you,
約翰福音 16:26 ^
到 那 日 、 你 們 要 奉 我 的 名 祈 求 . 我 並 不 對 你 們 說 、 我 要 為 你 們 求 父 .
John 16:27 ^
For the Father himself gives his love to you, because you have given your love to me and have had faith that I came from God.
約翰福音 16:27 ^
父 自 己 愛 你 們 、 因 為 你 們 已 經 愛 我 、 又 信 我 是 從 父 出 來 的 。
John 16:28 ^
I came out from the Father and have come into the world: again, I go away from the world and go to the Father.
約翰福音 16:28 ^
我 從 父 出 來 、 到 了 世 界 . 我 又 離 開 世 界 、 往 父 那 裡 去 。
John 16:29 ^
His disciples said, Now you are talking clearly and not in veiled language.
約翰福音 16:29 ^
門 徒 說 、 如 今 你 是 明 說 、 並 不 用 比 喻 了 。
John 16:30 ^
Now we are certain that you have knowledge of all things and have no need for anyone to put questions to you: through this we have faith that you came from God.
約翰福音 16:30 ^
現 在 我 們 曉 得 你 凡 事 都 知 道 、 也 不 用 人 問 你 . 因 此 我 們 信 你 是 從   神 出 來 的 。
John 16:31 ^
Jesus made answer, Have you faith now?
約翰福音 16:31 ^
耶 穌 說 、 現 在 你 們 信 麼 。
John 16:32 ^
See, a time is coming, yes, it is now here, when you will go away in all directions, every man to his house, and I will be by myself: but I am not by myself, because the Father is with me.
約翰福音 16:32 ^
看 哪 、 時 候 將 到 、 且 是 已 經 到 了 、 你 們 要 分 散 、 各 歸 自 己 的 地 方 去 、 留 下 我 獨 自 一 人 . 其 實 我 不 是 獨 自 一 人 、 因 為 有 父 與 我 同 在 。
John 16:33 ^
I have said all these things to you so that in me you may have peace. In the world you have trouble: but take heart! I have overcome the world.
約翰福音 16:33 ^
我 將 這 些 事 告 訴 你 們 、 是 要 叫 你 們 在 我 裡 面 有 平 安 。 在 世 上 你 們 有 苦 難 . 但 你 們 可 以 放 心 、 我 已 經 勝 了 世 界 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Chinese | John 16 - 約翰福音 16