The Bible - Bilingual

English - Chinese

<<
>>

Ecclesiastes 1

傳道書 1

Ecclesiastes 1:1 ^
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
傳道書 1:1 ^
在 耶 路 撒 冷 作 王 、 大 衛 的 兒 子 、 傳 道 者 的 言 語 。
Ecclesiastes 1:2 ^
All is to no purpose, said the Preacher, all the ways of man are to no purpose.
傳道書 1:2 ^
傳 道 者 說 、 虛 空 的 虛 空 、 虛 空 的 虛 空 . 凡 事 都 是 虛 空 。
Ecclesiastes 1:3 ^
What is a man profited by all his work which he does under the sun?
傳道書 1:3 ^
人 一 切 的 勞 碌 、 就 是 他 在 日 光 之 下 的 勞 碌 、 有 甚 麼 益 處 呢 。
Ecclesiastes 1:4 ^
One generation goes and another comes; but the earth is for ever.
傳道書 1:4 ^
一 代 過 去 、 一 代 又 來 . 地 卻 永 遠 長 存 。
Ecclesiastes 1:5 ^
The sun comes up and the sun goes down, and goes quickly back to the place where he came up.
傳道書 1:5 ^
日 頭 出 來 、 日 頭 落 下 、 急 歸 所 出 之 地 。
Ecclesiastes 1:6 ^
The wind goes to the south, turning back again to the north; circling round for ever.
傳道書 1:6 ^
風 往 南 颳 、 又 向 北 轉 、 不 住 的 旋 轉 、 而 且 返 回 轉 行 原 道 。
Ecclesiastes 1:7 ^
All the rivers go down to the sea, but the sea is not full; to the place where the rivers go, there they go again.
傳道書 1:7 ^
江 河 都 往 海 裡 流 、 海 卻 不 滿 . 江 河 從 何 處 流 、 仍 歸 還 何 處 .
Ecclesiastes 1:8 ^
All things are full of weariness; man may not give their story: the eye has never enough of its seeing, or the ear of its hearing.
傳道書 1:8 ^
萬 事 令 人 厭 煩 〔 或 作 萬 物 滿 有 困 乏 〕 人 不 能 說 盡 . 眼 看 、 看 不 飽 、 耳 聽 、 聽 不 足 。
Ecclesiastes 1:9 ^
That which has been, is that which is to be, and that which has been done, is that which will be done, and there is no new thing under the sun.
傳道書 1:9 ^
已 有 的 事 、 後 必 再 有 . 已 行 的 事 、 後 必 再 行 . 日 光 之 下 並 無 新 事 。
Ecclesiastes 1:10 ^
Is there anything of which men say, See, this is new? It has been in the old time which was before us.
傳道書 1:10 ^
豈 有 一 件 事 人 能 指 著 說 、 這 是 新 的 . 那 知 、 在 我 們 以 前 的 世 代 、 早 已 有 了 。
Ecclesiastes 1:11 ^
There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.
傳道書 1:11 ^
已 過 的 世 代 、 無 人 記 念 、 將 來 的 世 代 、 後 來 的 人 也 不 記 念 。
Ecclesiastes 1:12 ^
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
傳道書 1:12 ^
我 傳 道 者 在 耶 路 撒 冷 作 過 以 色 列 的 王 。
Ecclesiastes 1:13 ^
And I gave my heart to searching out in wisdom all things which are done under heaven: it is a hard thing which God has put on the sons of men to do.
傳道書 1:13 ^
我 專 心 用 智 慧 尋 求 查 究 天 下 所 作 的 一 切 事 、 乃 知   神 叫 世 人 所 經 練 的 、 是 極 重 的 勞 苦 。
Ecclesiastes 1:14 ^
I have seen all the works which are done under the sun; all is to no purpose, and desire for wind.
傳道書 1:14 ^
我 見 日 光 之 下 所 作 的 一 切 事 、 都 是 虛 空 、 都 是 捕 風 。
Ecclesiastes 1:15 ^
That which is bent may not be made straight, and that which is not there may not be numbered.
傳道書 1:15 ^
彎 曲 的 不 能 變 直 . 缺 少 的 不 能 足 數 。
Ecclesiastes 1:16 ^
I said to my heart, See, I have become great and am increased in wisdom more than any who were before me in Jerusalem--yes, my heart has seen much wisdom and knowledge.
傳道書 1:16 ^
我 心 裡 議 論 、 說 、 我 得 了 大 智 慧 、 勝 過 我 以 前 在 耶 路 撒 冷 的 眾 人 . 而 且 我 心 中 多 經 歷 智 慧 、 和 知 識 的 事 。
Ecclesiastes 1:17 ^
And I gave my heart to getting knowledge of wisdom, and of the ways of the foolish. And I saw that this again was desire for wind.
傳道書 1:17 ^
我 又 專 心 察 明 智 慧 、 狂 妄 、 和 愚 昧 . 乃 知 這 也 是 捕 風 。
Ecclesiastes 1:18 ^
Because in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow.
傳道書 1:18 ^
因 為 多 有 智 慧 、 就 多 有 愁 煩 . 加 增 知 識 的 、 就 加 增 憂 傷 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Cattery, cat boarding in Neutral Bay

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2017. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Chinese | Ecclesiastes 1 - 傳道書 1