Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Russische

<<
>>

Genesis 15

Бытие 15

Genesis 15:1 ^
Nach diesen Geschichten begab sich's, daß zu Abram geschah das Wort des HERRN im Gesicht und sprach: Fürchte dich nicht Abram! Ich bin dein Schild und dein sehr großer Lohn.
Бытие 15:1 ^
После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.
Genesis 15:2 ^
Abram sprach aber: HERR HERR, was willst du mir geben? Ich gehe dahin ohne Kinder; und dieser Elieser von Damaskus wird mein Haus besitzen.
Бытие 15:2 ^
Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.
Genesis 15:3 ^
Und Abram sprach weiter: Mir hast du keinen Samen gegeben; und siehe, einer von meinem Gesinde soll mein Erbe sein.
Бытие 15:3 ^
И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
Genesis 15:4 ^
Und siehe, der HERR sprach zu ihm: Er soll nicht dein Erbe sein; sondern der von deinem Leib kommen wird, der soll dein Erbe sein.
Бытие 15:4 ^
И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.
Genesis 15:5 ^
Und er hieß ihn hinausgehen und sprach: Siehe gen Himmel und zähle die Sterne; kannst du sie zählen? und sprach zu ihm: Also soll dein Same werden.
Бытие 15:5 ^
И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
Genesis 15:6 ^
Abram glaubte dem HERRN, und das rechnete er ihm zur Gerechtigkeit.
Бытие 15:6 ^
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
Genesis 15:7 ^
Und er sprach zu ihm: Ich bin der HERR, der dich von Ur in Chaldäa ausgeführt hat, daß ich dir dies Land zu besitzen gebe.
Бытие 15:7 ^
И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
Genesis 15:8 ^
Abram aber sprach: HERR HERR, woran soll ich merken, daß ich's besitzen werde?
Бытие 15:8 ^
Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
Genesis 15:9 ^
Und er sprach zu ihm: Bringe mir eine dreijährige Kuh und eine dreijährige Ziege und einen dreijährigen Widder und eine Turteltaube und eine junge Taube.
Бытие 15:9 ^
[Господь] сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
Genesis 15:10 ^
Und er brachte ihm solches alles und zerteilte es mitten voneinander und legte einen Teil dem andern gegenüber; aber die Vögel zerteilte er nicht.
Бытие 15:10 ^
Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.
Genesis 15:11 ^
Und die Raubvögel fielen auf die Aase; aber Abram scheuchte sie davon.
Бытие 15:11 ^
И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
Genesis 15:12 ^
Da nun die Sonne am Untergehen war, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken und große Finsternis überfiel ihn.
Бытие 15:12 ^
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
Genesis 15:13 ^
Da sprach er zu Abram: Das sollst du wissen, daß dein Same wird fremd sein in einem Lande, das nicht sein ist; und da wird man sie zu dienen zwingen und plagen vierhundert Jahre.
Бытие 15:13 ^
И сказал [Господь] Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
Genesis 15:14 ^
Aber ich will richten das Volk, dem sie dienen müssen. Darnach sollen sie ausziehen mit großem Gut.
Бытие 15:14 ^
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,
Genesis 15:15 ^
Und du sollst fahren zu deinen Vätern mit Frieden und in gutem Alter begraben werden.
Бытие 15:15 ^
а ты отойдешь к отцам твоим в мире [и] будешь погребен в старости доброй;
Genesis 15:16 ^
Sie aber sollen nach vier Mannesaltern wieder hierher kommen; denn die Missetat der Amoriter ist noch nicht voll.
Бытие 15:16 ^
в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо [мера] беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
Genesis 15:17 ^
Als nun die Sonne untergegangen und es finster geworden war, siehe, da rauchte ein Ofen, und ein Feuerflamme fuhr zwischen den Stücken hin.
Бытие 15:17 ^
Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым [как бы из] печи и пламя огня прошли между рассеченными [животными].
Genesis 15:18 ^
An dem Tage machte der HERR einen Bund mit Abram und sprach: Deinem Samen will ich dies Land geben, von dem Wasser Ägyptens an bis an das große Wasser Euphrat:
Бытие 15:18 ^
В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
Genesis 15:19 ^
die Keniter, die Kenisiter, die Kadmoniter,
Бытие 15:19 ^
Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
Genesis 15:20 ^
die Hethiter, die Pheresiter, die Riesen,
Бытие 15:20 ^
Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,
Genesis 15:21 ^
die Amoriter, die Kanaaniter, die Girgasiter, die Jebusiter.
Бытие 15:21 ^
Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Russische | Genesis 15 - Бытие 15