Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Portugiesisch

<<
>>

Genesis 7

Gênesis 7

Genesis 7:1 ^
Und der HERR sprach zu Noah: Gehe in den Kasten, du und dein ganzes Haus; denn ich habe dich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit.
Gênesis 7:1 ^
Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
Genesis 7:2 ^
Aus allerlei reinem Vieh nimm zu dir je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein; von dem unreinen Vieh aber je ein Paar, das Männlein und sein Weiblein.
Gênesis 7:2 ^
De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
Genesis 7:3 ^
Desgleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden.
Gênesis 7:3 ^
também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
Genesis 7:4 ^
Denn von nun an über sieben Tage will ich regnen lassen auf Erden vierzig Tage und vierzig Nächte und vertilgen von dem Erdboden alles, was Wesen hat, was ich gemacht habe.
Gênesis 7:4 ^
Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
Genesis 7:5 ^
Und Noah tat alles, was ihm der HERR gebot.
Gênesis 7:5 ^
E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
Genesis 7:6 ^
Er war aber sechshundert Jahre alt, da das Wasser der Sintflut auf Erden kam.
Gênesis 7:6 ^
Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
Genesis 7:7 ^
Und er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut.
Gênesis 7:7 ^
Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
Genesis 7:8 ^
Von dem reinen Vieh und von dem unreinen, von den Vögeln und von allem Gewürm auf Erden
Gênesis 7:8 ^
Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
Genesis 7:9 ^
gingen zu ihm in den Kasten paarweise, je ein Männlein und Weiblein, wie ihm Gott geboten hatte.
Gênesis 7:9 ^
entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
Genesis 7:10 ^
Und da die sieben Tage vergangen waren, kam das Gewässer der Sintflut auf Erden.
Gênesis 7:10 ^
Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
Genesis 7:11 ^
In dem sechshundertsten Jahr des Alters Noahs, am siebzehnten Tage des zweiten Monats, das ist der Tag, da aufbrachen alle Brunnen der großen Tiefe, und taten sich auf die Fenster des Himmels,
Gênesis 7:11 ^
No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
Genesis 7:12 ^
und kam ein Regen auf Erden vierzig Tage und vierzig Nächte.
Gênesis 7:12 ^
e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
Genesis 7:13 ^
Eben am selben Tage ging Noah in den Kasten mit Sem, Ham und Japheth, seinen Söhnen, und mit seinem Weibe und seiner Söhne drei Weibern,
Gênesis 7:13 ^
Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cão e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
Genesis 7:14 ^
dazu allerlei Getier nach seiner Art, allerlei Vieh nach seiner Art, allerlei Gewürm, das auf Erden kriecht, nach seiner Art und allerlei Vögel nach ihrer Art, alles was fliegen konnte, alles, was Fittiche hatte;
Gênesis 7:14 ^
e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
Genesis 7:15 ^
das ging alles zu Noah in den Kasten paarweise, von allem Fleisch, darin ein lebendiger Geist war.
Gênesis 7:15 ^
Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
Genesis 7:16 ^
Und das waren Männlein und Weiblein von allerlei Fleisch, und gingen hinein, wie denn Gott ihm geboten hatte. Und der HERR schloß hinter ihm zu.
Gênesis 7:16 ^
E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
Genesis 7:17 ^
Da kam die Sintflut vierzig Tage auf Erden, und die Wasser wuchsen und hoben den Kasten auf und trugen ihn empor über die Erde.
Gênesis 7:17 ^
Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
Genesis 7:18 ^
Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr.
Gênesis 7:18 ^
Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
Genesis 7:19 ^
Und das Gewässer nahm überhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.
Gênesis 7:19 ^
As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
Genesis 7:20 ^
Fünfzehn Ellen hoch ging das Gewässer über die Berge, die bedeckt wurden.
Gênesis 7:20 ^
Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
Genesis 7:21 ^
Da ging alles Fleisch unter, das auf Erden kriecht, an Vögeln, an Vieh, an Tieren und an allem, was sich regt auf Erden, und alle Menschen.
Gênesis 7:21 ^
Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
Genesis 7:22 ^
Alles, was einen lebendigen Odem hatte auf dem Trockenen, das starb.
Gênesis 7:22 ^
Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
Genesis 7:23 ^
Also ward vertilgt alles, was auf dem Erdboden war, vom Menschen an bis auf das Vieh und das Gewürm und auf die Vögel unter dem Himmel; das ward alles von der Erde vertilgt. Allein Noah blieb übrig und was mit ihm in dem Kasten war.
Gênesis 7:23 ^
Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
Genesis 7:24 ^
Und das Gewässer stand auf Erden hundertundfünfzig Tage.
Gênesis 7:24 ^
E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Portugiesisch | Genesis 7 - Gênesis 7