Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Italienisch

<<
>>

Psalmen 73

Salmi 73

Psalmen 73:1 ^
Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
Salmi 73:1 ^
Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
Psalmen 73:2 ^
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
Salmi 73:2 ^
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
Psalmen 73:3 ^
Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
Salmi 73:3 ^
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
Psalmen 73:4 ^
Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
Salmi 73:4 ^
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
Psalmen 73:5 ^
Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
Salmi 73:5 ^
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
Psalmen 73:6 ^
Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
Salmi 73:6 ^
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
Psalmen 73:7 ^
Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
Salmi 73:7 ^
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
Psalmen 73:8 ^
Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
Salmi 73:8 ^
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
Psalmen 73:9 ^
Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
Salmi 73:9 ^
Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
Psalmen 73:10 ^
Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
Salmi 73:10 ^
Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
Psalmen 73:11 ^
und sprechen: "Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?"
Salmi 73:11 ^
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
Psalmen 73:12 ^
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
Salmi 73:12 ^
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
Psalmen 73:13 ^
Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
Salmi 73:13 ^
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
Psalmen 73:14 ^
ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
Salmi 73:14 ^
Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
Psalmen 73:15 ^
Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
Salmi 73:15 ^
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
Psalmen 73:16 ^
Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
Salmi 73:16 ^
Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
Psalmen 73:17 ^
bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
Salmi 73:17 ^
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
Psalmen 73:18 ^
Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
Salmi 73:18 ^
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
Psalmen 73:19 ^
Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
Salmi 73:19 ^
Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
Psalmen 73:20 ^
Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
Salmi 73:20 ^
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
Psalmen 73:21 ^
Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,
Salmi 73:21 ^
Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
Psalmen 73:22 ^
da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.
Salmi 73:22 ^
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
Psalmen 73:23 ^
Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
Salmi 73:23 ^
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
Psalmen 73:24 ^
du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.
Salmi 73:24 ^
tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
Psalmen 73:25 ^
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
Salmi 73:25 ^
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
Psalmen 73:26 ^
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
Salmi 73:26 ^
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
Psalmen 73:27 ^
Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.
Salmi 73:27 ^
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
Psalmen 73:28 ^
Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.
Salmi 73:28 ^
Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Italienisch | Psalmen 73 - Salmi 73