Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Italienisch

<<
>>

Genesis 15

Genesi 15

Genesis 15:1 ^
Nach diesen Geschichten begab sich's, daß zu Abram geschah das Wort des HERRN im Gesicht und sprach: Fürchte dich nicht Abram! Ich bin dein Schild und dein sehr großer Lohn.
Genesi 15:1 ^
Dopo queste cose, la parola dell’Eterno fu rivolta in visione ad Abramo, dicendo: "Non temere, o Abramo, io sono il tuo scudo, e la tua ricompensa sarà grandissima".
Genesis 15:2 ^
Abram sprach aber: HERR HERR, was willst du mir geben? Ich gehe dahin ohne Kinder; und dieser Elieser von Damaskus wird mein Haus besitzen.
Genesi 15:2 ^
E Abramo disse: "Signore, Eterno, che mi darai tu? poiché io me ne vo senza figliuoli, e chi possederà la mia casa è Eliezer di Damasco".
Genesis 15:3 ^
Und Abram sprach weiter: Mir hast du keinen Samen gegeben; und siehe, einer von meinem Gesinde soll mein Erbe sein.
Genesi 15:3 ^
E Abramo soggiunse: "Tu non m’hai dato progenie; ed ecco, uno schiavo nato in casa mia sarà mio erede".
Genesis 15:4 ^
Und siehe, der HERR sprach zu ihm: Er soll nicht dein Erbe sein; sondern der von deinem Leib kommen wird, der soll dein Erbe sein.
Genesi 15:4 ^
Allora la parola dell’Eterno gli fu rivolta, dicendo: "Questi non sarà tuo erede; ma colui che uscirà dalle tue viscere sarà erede tuo".
Genesis 15:5 ^
Und er hieß ihn hinausgehen und sprach: Siehe gen Himmel und zähle die Sterne; kannst du sie zählen? und sprach zu ihm: Also soll dein Same werden.
Genesi 15:5 ^
E lo menò fuori, e gli disse: "Mira il cielo, e conta le stelle, se le puoi contare". E gli disse: "Così sarà la tua progenie".
Genesis 15:6 ^
Abram glaubte dem HERRN, und das rechnete er ihm zur Gerechtigkeit.
Genesi 15:6 ^
Ed egli credette all’Eterno, che gli contò questo come giustizia.
Genesis 15:7 ^
Und er sprach zu ihm: Ich bin der HERR, der dich von Ur in Chaldäa ausgeführt hat, daß ich dir dies Land zu besitzen gebe.
Genesi 15:7 ^
E l’Eterno gli disse: "Io sono l’Eterno che t’ho fatto uscire da Ur de’ Caldei per darti questo paese, perché tu lo possegga".
Genesis 15:8 ^
Abram aber sprach: HERR HERR, woran soll ich merken, daß ich's besitzen werde?
Genesi 15:8 ^
E Abramo chiese: "Signore, Eterno, da che posso io conoscere che lo possederò?"
Genesis 15:9 ^
Und er sprach zu ihm: Bringe mir eine dreijährige Kuh und eine dreijährige Ziege und einen dreijährigen Widder und eine Turteltaube und eine junge Taube.
Genesi 15:9 ^
E l’Eterno gli rispose: "Pigliami una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un montone di tre anni, una tortora e un piccione".
Genesis 15:10 ^
Und er brachte ihm solches alles und zerteilte es mitten voneinander und legte einen Teil dem andern gegenüber; aber die Vögel zerteilte er nicht.
Genesi 15:10 ^
Ed egli prese tutti questi animali, li divise per mezzo, e pose ciascuna metà dirimpetto all’altra; ma non divise gli uccelli.
Genesis 15:11 ^
Und die Raubvögel fielen auf die Aase; aber Abram scheuchte sie davon.
Genesi 15:11 ^
Or degli uccelli rapaci calarono sulle bestie morte, ma Abramo li scacciò.
Genesis 15:12 ^
Da nun die Sonne am Untergehen war, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken und große Finsternis überfiel ihn.
Genesi 15:12 ^
E, sul tramontare del sole, un profondo sonno cadde sopra Abramo; ed ecco, uno spavento, una oscurità profonda, cadde su lui.
Genesis 15:13 ^
Da sprach er zu Abram: Das sollst du wissen, daß dein Same wird fremd sein in einem Lande, das nicht sein ist; und da wird man sie zu dienen zwingen und plagen vierhundert Jahre.
Genesi 15:13 ^
E l’Eterno disse ad Abramo: "Sappi per certo che i tuoi discendenti dimoreranno come stranieri in un paese che non sarà loro, e vi saranno schiavi, e saranno oppressi per quattrocento anni;
Genesis 15:14 ^
Aber ich will richten das Volk, dem sie dienen müssen. Darnach sollen sie ausziehen mit großem Gut.
Genesi 15:14 ^
ma io giudicherò la gente di cui saranno stati servi; e, dopo questo, se ne partiranno con grandi ricchezze.
Genesis 15:15 ^
Und du sollst fahren zu deinen Vätern mit Frieden und in gutem Alter begraben werden.
Genesi 15:15 ^
E tu te n’andrai in pace ai tuoi padri, e sarai sepolto dopo una prospera vecchiezza.
Genesis 15:16 ^
Sie aber sollen nach vier Mannesaltern wieder hierher kommen; denn die Missetat der Amoriter ist noch nicht voll.
Genesi 15:16 ^
E alla quarta generazione essi torneranno qua; perché l’iniquità degli Amorei non e giunta finora al colmo".
Genesis 15:17 ^
Als nun die Sonne untergegangen und es finster geworden war, siehe, da rauchte ein Ofen, und ein Feuerflamme fuhr zwischen den Stücken hin.
Genesi 15:17 ^
Or come il sole si fu coricato e venne la notte scura, ecco una fornace fumante ed una fiamma di fuoco passare in mezzo agli animali divisi.
Genesis 15:18 ^
An dem Tage machte der HERR einen Bund mit Abram und sprach: Deinem Samen will ich dies Land geben, von dem Wasser Ägyptens an bis an das große Wasser Euphrat:
Genesi 15:18 ^
In quel giorno l’Eterno fece patto con Abramo, dicendo: "Io do alla tua progenie questo paese, dal fiume d’Egitto al gran fiume, il fiume Eufrate;
Genesis 15:19 ^
die Keniter, die Kenisiter, die Kadmoniter,
Genesi 15:19 ^
i Kenei, i Kenizei, i Kadmonei,
Genesis 15:20 ^
die Hethiter, die Pheresiter, die Riesen,
Genesi 15:20 ^
gli Hittei, i Ferezei, i Refei,
Genesis 15:21 ^
die Amoriter, die Kanaaniter, die Girgasiter, die Jebusiter.
Genesi 15:21 ^
gli Amorei, i Cananei, i Ghirgasei e i Gebusei".
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Italienisch | Genesis 15 - Genesi 15