Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Englisch

<<
>>

Römer 14

Romans 14

Römer 14:1 ^
Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirrt die Gewissen nicht.
Romans 14:1 ^
Do not put on one side him who is feeble in faith, and do not put him in doubt by your reasonings.
Römer 14:2 ^
Einer glaubt er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der ißt Kraut.
Romans 14:2 ^
One man has faith to take all things as food: another who is feeble in faith takes only green food.
Römer 14:3 ^
Welcher ißt, der verachte den nicht, der da nicht ißt; und welcher nicht ißt, der richte den nicht, der da ißt; denn Gott hat ihn aufgenommen.
Romans 14:3 ^
Let not him who takes food have a low opinion of him who does not: and let not him who does not take food be a judge of him who does; for he has God's approval.
Römer 14:4 ^
Wer bist du, daß du einen fremden Knecht richtest? Er steht oder fällt seinem HERRN. Er mag aber wohl aufgerichtet werden; denn Gott kann ihn wohl aufrichten.
Romans 14:4 ^
Who are you to make yourself a judge of another man's servant? it is to his master that he is responsible for good or bad. Yes, his place will be safe, because the Lord is able to keep him from falling.
Römer 14:5 ^
Einer hält einen Tag vor dem andern; der andere aber hält alle Tage gleich. Ein jeglicher sei in seiner Meinung gewiß.
Romans 14:5 ^
This man puts one day before another: to that man they are the same. Let every man be certain in his mind.
Römer 14:6 ^
Welcher auf die Tage hält, der tut's dem HERRN; und welcher nichts darauf hält, der tut's auch dem HERRN. Welcher ißt, der ißt dem HERRN, denn er dankt Gott; welcher nicht ißt, der ißt dem HERRN nicht und dankt Gott.
Romans 14:6 ^
He who keeps the day, keeps it to the Lord; and he who takes food, takes it as to the Lord, for he gives praise to God; and he who does not take food, to the Lord he takes it not, and gives praise to God.
Römer 14:7 ^
Denn unser keiner lebt sich selber, und keiner stirbt sich selber.
Romans 14:7 ^
For every man's life and every man's death has a relation to others as well as to himself.
Römer 14:8 ^
Leben wir, so leben wir dem HERRN; sterben wir, so sterben wir dem HERRN. Darum, wir leben oder sterben, so sind wir des HERRN.
Romans 14:8 ^
As long as we have life we are living to the Lord; or if we give up our life it is to the Lord; so if we are living, or if our life comes to an end, we are the Lord's.
Römer 14:9 ^
Denn dazu ist Christus auch gestorben und auferstanden und wieder lebendig geworden, daß er über Tote und Lebendige HERR sei.
Romans 14:9 ^
And for this purpose Christ went into death and came back again, that he might be the Lord of the dead and of the living.
Römer 14:10 ^
Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder, du anderer, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden alle vor den Richtstuhl Christi dargestellt werden;
Romans 14:10 ^
But you, why do you make yourself your brother's judge? or again, why have you no respect for your brother? because we will all have to take our place before God as our judge.
Römer 14:11 ^
denn es steht geschrieben: "So wahr ich lebe, spricht der HERR, mir sollen alle Kniee gebeugt werden, und alle Zungen sollen Gott bekennen."
Romans 14:11 ^
For it is said in the holy Writings, By my life, says the Lord, to me every knee will be bent, and every tongue will give worship to God.
Römer 14:12 ^
So wird nun ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.
Romans 14:12 ^
So every one of us will have to give an account of himself to God.
Römer 14:13 ^
Darum lasset uns nicht mehr einer den andern richten; sondern das richtet vielmehr, daß niemand seinem Bruder einen Anstoß oder Ärgernis darstelle.
Romans 14:13 ^
Then let us not be judges of one another any longer: but keep this in mind, that no man is to make it hard for his brother, or give him cause for doubting.
Römer 14:14 ^
Ich weiß und bin gewiß in dem HERRN Jesus, daß nichts gemein ist an sich selbst; nur dem, der es rechnet für gemein, dem ist's gemein.
Romans 14:14 ^
I am conscious of this, and am certain in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself; but for the man in whose opinion it is unclean, for him it is unclean.
Römer 14:15 ^
So aber dein Bruder um deiner Speise willen betrübt wird, so wandelst du schon nicht nach der Liebe. Verderbe den nicht mit deiner Speise, um welches willen Christus gestorben ist.
Romans 14:15 ^
And if because of food your brother is troubled, then you are no longer going on in the way of love. Do not let your food be destruction to him for whom Christ went into death.
Römer 14:16 ^
Darum schaffet, daß euer Schatz nicht verlästert werde.
Romans 14:16 ^
Let it not be possible for men to say evil about your good:
Römer 14:17 ^
Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude in dem heiligen Geiste.
Romans 14:17 ^
For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Römer 14:18 ^
Wer darin Christo dient, der ist Gott gefällig und den Menschen wert.
Romans 14:18 ^
And he who in these things is Christ's servant, is pleasing to God and has the approval of men.
Römer 14:19 ^
Darum laßt uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient.
Romans 14:19 ^
So then, let us go after the things which make peace, and the things by which we may be a help to one another.
Römer 14:20 ^
Verstöre nicht um der Speise willen Gottes Werk. Es ist zwar alles rein; aber es ist nicht gut dem, der es ißt mit einem Anstoß seines Gewissens.
Romans 14:20 ^
Do not let the work of God come to nothing on account of food. All things are certainly clean; but it is evil for that man who by taking food makes it hard for another.
Römer 14:21 ^
Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein und tust nichts, daran sich dein Bruder stößt oder ärgert oder schwach wird.
Romans 14:21 ^
It is better not to take meat or wine or to do anything which might be a cause of trouble to your brother.
Römer 14:22 ^
Hast du den Glauben, so habe ihn bei dir selbst vor Gott. Selig ist, der sich selbst kein Gewissen macht in dem, was er annimmt.
Romans 14:22 ^
The faith which you have, have it to yourself before God. Happy is the man who is not judged by that to which he gives approval.
Römer 14:23 ^
Wer aber darüber zweifelt, und ißt doch, der ist verdammt; denn es geht nicht aus dem Glauben. Was aber nicht aus dem Glauben geht, das ist Sünde.
Romans 14:23 ^
But he who is in doubt is judged if he takes food, because he does it not in faith; and whatever is not of faith is sin.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Englisch | Römer 14 - Romans 14