Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Englisch

<<
>>

Johannes 3

John 3

Johannes 3:1 ^
Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberster unter den Juden.
John 3:1 ^
Now there was among the Pharisees a man named Nicodemus, who was one of the rulers of the Jews.
Johannes 3:2 ^
Der kam zu Jesu bei der Nacht und sprach zu ihm: Meister, wir wissen, daß du bist ein Lehrer von Gott gekommen; denn niemand kann die Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm.
John 3:2 ^
He came to Jesus by night and said to him, Rabbi, we are certain that you have come from God as a teacher, because no man would be able to do these signs which you do if God was not with him.
Johannes 3:3 ^
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen.
John 3:3 ^
Jesus said to him, Truly, I say to you, Without a new birth no man is able to see the kingdom of God.
Johannes 3:4 ^
Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden wenn er alt ist? Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden?
John 3:4 ^
Nicodemus said to him, How is it possible for a man to be given birth when he is old? Is he able to go into his mother's body a second time and come to birth again?
Johannes 3:5 ^
Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Es sei denn daß jemand geboren werde aus Wasser und Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes kommen.
John 3:5 ^
Jesus said in answer, Truly, I say to you, If a man's birth is not from water and from the Spirit, it is not possible for him to go into the kingdom of God.
Johannes 3:6 ^
Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch; und was vom Geist geboren wird, das ist Geist.
John 3:6 ^
That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit.
Johannes 3:7 ^
Laß dich's nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden.
John 3:7 ^
Do not be surprised that I say to you, It is necessary for you to have a second birth.
Johannes 3:8 ^
Der Wind bläst, wo er will, und du hörst sein Sausen wohl; aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er fährt. Also ist ein jeglicher, der aus dem Geist geboren ist.
John 3:8 ^
The wind goes where its pleasure takes it, and the sound of it comes to your ears, but you are unable to say where it comes from and where it goes: so it is with everyone whose birth is from the Spirit.
Johannes 3:9 ^
Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie mag solches zugehen?
John 3:9 ^
And Nicodemus said to him, How is it possible for these things to be?
Johannes 3:10 ^
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Bist du ein Meister in Israel und weißt das nicht?
John 3:10 ^
And Jesus, answering, said, Are you the teacher of Israel and have no knowledge of these things?
Johannes 3:11 ^
Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Wir reden, was wir wissen, und zeugen, was wir gesehen haben; und ihr nehmt unser Zeugnis nicht an.
John 3:11 ^
Truly, I say to you, We say that of which we have knowledge; we give witness of what we have seen; and you do not take our witness to be true.
Johannes 3:12 ^
Glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde?
John 3:12 ^
If you have no belief when my words are about the things of earth, how will you have belief if my words are about the things of heaven?
Johannes 3:13 ^
Und niemand fährt gen Himmel, denn der vom Himmel herniedergekommen ist, nämlich des Menschen Sohn, der im Himmel ist.
John 3:13 ^
And no one has ever gone up to heaven but he who came down from heaven, the Son of man.
Johannes 3:14 ^
Und wie Mose in der Wüste eine Schlange erhöht hat, also muß des Menschen Sohn erhöht werden,
John 3:14 ^
As the snake was lifted up by Moses in the waste land, even so it is necessary for the Son of man to be lifted up:
Johannes 3:15 ^
auf das alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
John 3:15 ^
So that whoever has faith may have in him eternal life.
Johannes 3:16 ^
Also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
John 3:16 ^
For God had such love for the world that he gave his only Son, so that whoever has faith in him may not come to destruction but have eternal life.
Johannes 3:17 ^
Denn Gott hat seinen Sohn nicht gesandt in die Welt, daß er die Welt richte, sondern daß die Welt durch ihn selig werde.
John 3:17 ^
God did not send his Son into the world to be judge of the world; he sent him so that the world might have salvation through him.
Johannes 3:18 ^
Wer an ihn glaubt, der wird nicht gerichtet; wer aber nicht glaubt, der ist schon gerichtet, denn er glaubt nicht an den Namen des eingeborenen Sohnes Gottes.
John 3:18 ^
The man who has faith in him does not come up to be judged; but he who has no faith in him has been judged even now, because he has no faith in the name of the only Son of God.
Johannes 3:19 ^
Das ist aber das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Werke waren böse.
John 3:19 ^
And this is the test by which men are judged: the light has come into the world and men have more love for the dark than for the light, because their acts are evil.
Johannes 3:20 ^
Wer arges tut, der haßt das Licht und kommt nicht an das Licht, auf daß seine Werke nicht gestraft werden.
John 3:20 ^
The light is hated by everyone whose acts are evil and he does not come to the light for fear that his acts will be seen.
Johannes 3:21 ^
Wer aber die Wahrheit tut, der kommt an das Licht, daß seine Werke offenbar werden; denn sie sind in Gott getan.
John 3:21 ^
But he whose life is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his acts have been done by the help of God.
Johannes 3:22 ^
Darnach kam Jesus und seine Jünger in das jüdische Land und hatte daselbst sein Wesen mit ihnen und taufte.
John 3:22 ^
After these things Jesus and his disciples went into the land of Judaea, and there he was with them for some time, giving baptism.
Johannes 3:23 ^
Johannes aber taufte auch noch zu Enon, nahe bei Salim, denn es war viel Wasser daselbst; und sie kamen dahin und ließen sich taufen.
John 3:23 ^
Now John was then giving baptism at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were given baptism.
Johannes 3:24 ^
Denn Johannes war noch nicht ins Gefängnis gelegt.
John 3:24 ^
For at this time John had not been put into prison.
Johannes 3:25 ^
Da erhob sich eine Frage unter den Jüngern des Johannes mit den Juden über die Reinigung.
John 3:25 ^
Then a question came up between John's disciples and a Jew about washing.
Johannes 3:26 ^
Und sie kamen zu Johannes und sprachen zu ihm: Meister, der bei dir war jenseit des Jordans, von dem du zeugtest, siehe, der tauft, und jedermann kommt zu ihm.
John 3:26 ^
And they went to John and said to him, Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, the man to whom you gave witness, is now giving baptism, and everyone is going to him.
Johannes 3:27 ^
Johannes antwortete und sprach: Ein Mensch kann nichts nehmen, es werde ihm denn gegeben vom Himmel.
John 3:27 ^
And this was John's answer: A man is unable to have anything if it is not given to him from heaven.
Johannes 3:28 ^
Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe, ich sei nicht Christus, sondern vor ihm her gesandt.
John 3:28 ^
You yourselves give witness that I said, I am not the Christ. What I said was, I am sent before the Christ.
Johannes 3:29 ^
Wer die Braut hat, der ist der Bräutigam; der Freund aber des Bräutigams steht und hört ihm zu und freut sich hoch über des Bräutigams Stimme. Diese meine Freude ist nun erfüllt.
John 3:29 ^
He who has the bride is the husband: but the husband's friend, whose place is by his side and whose ears are open to him, is full of joy because of the husband's voice: such is my joy, and it is complete.
Johannes 3:30 ^
Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.
John 3:30 ^
He has to become greater while I become less.
Johannes 3:31 ^
Der von obenher kommt, ist über alle. Wer von der Erde ist, der ist von der Erde und redet von der Erde. Der vom Himmel kommt, der ist über alle
John 3:31 ^
He who comes from heaven is greater than all others: he who comes from earth is of the earth, and of the earth are his words: he who comes from heaven is over all.
Johannes 3:32 ^
und zeugt, was er gesehen und gehört hat; und sein Zeugnis nimmt niemand an.
John 3:32 ^
He gives witness of what he has seen and of what has come to his ears; and no man takes his witness as true.
Johannes 3:33 ^
Wer es aber annimmt, der besiegelt's, daß Gott wahrhaftig sei.
John 3:33 ^
He who so takes his witness has made clear his faith that God is true.
Johannes 3:34 ^
Denn welchen Gott gesandt hat, der redet Gottes Worte; denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß.
John 3:34 ^
For he whom God has sent says God's words; and God does not give him the Spirit by measure.
Johannes 3:35 ^
Der Vater hat den Sohn lieb und hat ihm alles in seine Hand gegeben.
John 3:35 ^
The Father has love for the Son and has put all things into his hands.
Johannes 3:36 ^
Wer an den Sohn glaubt, der hat das ewige Leben. Wer dem Sohn nicht glaubt, der wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt über ihm.
John 3:36 ^
He who has faith in the Son has eternal life; but he who has not faith in the Son will not see life; God's wrath is resting on him.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Englisch | Johannes 3 - John 3