Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Ruso

<<
>>

Genesis 15

Бытие 15

Genesis 15:1 ^
Sa human niining mga butanga miabut ang pulong ni Jehova kang Abram, sa usa ka panan-awon, nga nagaingon: Dili ka mahadlok, Abram, ako mao ang imong kalasag, ug ang imong daku uyamut nga tumbas.
Бытие 15:1 ^
После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.
Genesis 15:2 ^
Ug mitubag si Abram: O, Ginoong Jehova, unsay igahatag mo kanako, sa nagatan-aw ka nga ako walay anak, ug ang mahimong sumosunod sa akong panimalay mao man si Eliezer nga Damascohanon?
Бытие 15:2 ^
Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.
Genesis 15:3 ^
Ug si Abram miingon: Ania karon, kay wala mo ako hatagi ug kaliwat. Ug, ania karon, ang natawo sa akong panimalay, mahimo nga akong manununod.
Бытие 15:3 ^
И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
Genesis 15:4 ^
Ug, ania karon, ang pulong ni Jehova miabut kaniya, nga nagaingon: Kining tawohana dili mao ang imong manununod, kondili ang nagagikan sa sulod sa imong ginhawaan mao ang imong manununod.
Бытие 15:4 ^
И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.
Genesis 15:5 ^
Ug iyang gipagula siya ug miingon kaniya: Hangda karon ang langit ug isipa ang mga bitoon, kong arang mo ba sila maisip. Ug siya miingon kaniya: Maingon usab niana ang imong kaliwatan.
Бытие 15:5 ^
И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
Genesis 15:6 ^
Ug mitoo siya kang Jehova, ug kini giisip kaniya nga sa pagkamatarung.
Бытие 15:6 ^
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
Genesis 15:7 ^
Ug siya miingon kaniya: Ako mao si Jehova nga nagkuha kanimo sa Ur sa mga Caldehanon aron nga igahatag ko nga imong panulondon kining yutaa.
Бытие 15:7 ^
И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
Genesis 15:8 ^
Ug siya mitubag: Ginoong Jehova, unsay hibaloan ko nga pagapanundon ko kini?
Бытие 15:8 ^
Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
Genesis 15:9 ^
Ug siya miingon kaniya: Ikuha ako ug usa ka nati nga baye sa vaca, nga totolo na ka tuig, ug usa ka kanding nga baye nga totolo na ka tuig, usa ka tokmo usab, ug usa ka kuyabog sa salampati.
Бытие 15:9 ^
[Господь] сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
Genesis 15:10 ^
Gikuha kining tanan, ug gipikas niya, ug gibutang niya ang tagsa ka pikas nga giakub sa usa ka pikas, apan wala niya pagpikasa ang mga langgam.
Бытие 15:10 ^
Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.
Genesis 15:11 ^
Ug nanugpa ang mga langgam nga manunukob sa ibabaw sa mga patay, ug giabug sila ni Abram.
Бытие 15:11 ^
И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
Genesis 15:12 ^
Ug sa pagkasalop sa adlaw, miabut kang Abram ang usa ka mabug-at nga katulogon; ug, tan-awa, usa ka kakugmat sa dakung kangitngit miabut kaniya.
Бытие 15:12 ^
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
Genesis 15:13 ^
Ug miingon siya kang Abram: Sa tinuod gayud hibaloan mo nga ang imong kaliwatan magadumuloong sa usa ka yuta nga dili ila, ug didto sila mag-alagad kanila, ug sila pagasakiton sulod sa upat ka gatus ka tuig:
Бытие 15:13 ^
И сказал [Господь] Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
Genesis 15:14 ^
Ug ang nasud usab nga ilang pagaalagaran, pagahukman ko; ug sa human niini mamahawa sila, nga adunay daghang bahandi.
Бытие 15:14 ^
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,
Genesis 15:15 ^
Ug ikaw moadto sa imong mga ginikanan nga may pagpakigdait, ug igalubong ka sa pagkatigulang kaayo.
Бытие 15:15 ^
а ты отойдешь к отцам твоим в мире [и] будешь погребен в старости доброй;
Genesis 15:16 ^
Ug sa ikaupat ka kaliwatan mobalik sila dinhi pag-usab kay ang pagkadautan sa Amorehanon wala pa mapuno hangtud karon.
Бытие 15:16 ^
в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо [мера] беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
Genesis 15:17 ^
Ug nahitabo nga sa pagkasalop na sa adlaw ug mangitngit na, tan-awa, usa ka hudno nga nag-aso ug usa ka sulo nga kalayo, nga miagi sa taliwala sa mga mananap nga pinikas.
Бытие 15:17 ^
Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым [как бы из] печи и пламя огня прошли между рассеченными [животными].
Genesis 15:18 ^
Niadtong adlawa nagbuhat si Jehova ug saad kang Abram, sa pag-ingon: Sa imong kaliwatan ihatag ko kining yutaa gikan sa suba sa Egipto hangtud sa suba nga daku, ang suba nga Eufrates:
Бытие 15:18 ^
В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
Genesis 15:19 ^
Ang mga Cinehanon, ang mga Cenesehanon, ug ang mga Cedmonehanon,
Бытие 15:19 ^
Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
Genesis 15:20 ^
Ang mga Hetehanon, ang mga Phersehanon, ang mga Raphaitahanon,
Бытие 15:20 ^
Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,
Genesis 15:21 ^
Ang mga Amorehanon, ang mga Canaanhon, ang mga Gergesehanon, ug ang mga Jebusehanon.
Бытие 15:21 ^
Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Ruso | Genesis 15 - Бытие 15