The Bible - Bilingual

American - Russian

<<
>>

Genesis 33

Бытие 33

Genesis 33:1 ^
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
Бытие 33:1 ^
Взглянул Иаков и увидел, и вот, идет Исав, и с ним четыреста человек. И разделил детей Лии, Рахили и двух служанок.
Genesis 33:2 ^
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
Бытие 33:2 ^
И поставил служанок и детей их впереди, Лию и детей ее за ними, а Рахиль и Иосифа позади.
Genesis 33:3 ^
And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
Бытие 33:3 ^
А сам пошел пред ними и поклонился до земли семь раз, подходя к брату своему.
Genesis 33:4 ^
And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
Бытие 33:4 ^
И побежал Исав к нему навстречу и обнял его, и пал на шею его и целовал его, и плакали.
Genesis 33:5 ^
And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are these with thee? And he said, The children whom God hath graciously given thy servant.
Бытие 33:5 ^
И взглянул и увидел жен и детей и сказал: кто это у тебя? [Иаков] сказал: дети, которых Бог даровал рабу твоему.
Genesis 33:6 ^
Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves.
Бытие 33:6 ^
И подошли служанки и дети их и поклонились;
Genesis 33:7 ^
And Leah also and her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
Бытие 33:7 ^
подошла и Лия и дети ее и поклонились; наконец подошли Иосиф и Рахиль и поклонились.
Genesis 33:8 ^
And he said, What meanest thou by all this company which I met? And he said, To find favor in the sight of my lord.
Бытие 33:8 ^
И сказал Исав: для чего у тебя это множество, которое я встретил? И сказал Иаков: дабы приобрести благоволение в очах господина моего.
Genesis 33:9 ^
And Esau said, I have enough, my brother; let that which thou hast be thine.
Бытие 33:9 ^
Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя.
Genesis 33:10 ^
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found favor in thy sight, then receive my present at my hand; forasmuch as I have seen thy face, as one seeth the face of God, and thou wast pleased with me.
Бытие 33:10 ^
Иаков сказал: нет, если я приобрел благоволение в очах твоих, прими дар мой от руки моей, ибо я увидел лице твое, как бы кто увидел лице Божие, и ты был благосклонен ко мне;
Genesis 33:11 ^
Take, I pray thee, my gift that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.
Бытие 33:11 ^
прими благословение мое, которое я принес тебе, потому что Бог даровал мне, и есть у меня всё. И упросил его, и тот взял
Genesis 33:12 ^
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
Бытие 33:12 ^
и сказал: поднимемся и пойдем; и я пойду пред тобою.
Genesis 33:13 ^
And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young: and if they overdrive them one day, all the flocks will die.
Бытие 33:13 ^
Иаков сказал ему: господин мой знает, что дети нежны, а мелкий и крупный скот у меня дойный: если погнать его один день, то помрет весь скот;
Genesis 33:14 ^
Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on gently, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come unto my lord unto Seir.
Бытие 33:14 ^
пусть господин мой пойдет впереди раба своего, а я пойду медленно, как пойдет скот, который предо мною, и как пойдут дети, и приду к господину моему в Сеир.
Genesis 33:15 ^
And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find favor in the sight of my lord.
Бытие 33:15 ^
Исав сказал: оставлю я с тобою [несколько] из людей, которые при мне. Иаков сказал: к чему это? только бы мне приобрести благоволение в очах господина моего!
Genesis 33:16 ^
So Esau returned that day on his way unto Seir.
Бытие 33:16 ^
И возвратился Исав в тот же день путем своим в Сеир.
Genesis 33:17 ^
And Jacob journeyed to Succoth, and built him a house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
Бытие 33:17 ^
А Иаков двинулся в Сокхоф, и построил себе дом, и для скота своего сделал шалаши. От сего он нарек имя месту: Сокхоф.
Genesis 33:18 ^
And Jacob came in peace to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram; and encamped before the city.
Бытие 33:18 ^
Иаков, возвратившись из Месопотамии, благополучно пришел в город Сихем, который в земле Ханаанской, и расположился пред городом.
Genesis 33:19 ^
And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for a hundred pieces of money.
Бытие 33:19 ^
И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет.
Genesis 33:20 ^
And he erected there an altar, and called it El-elohe-israel.
Бытие 33:20 ^
И поставил там жертвенник, и призвал имя Господа Бога Израилева.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Russian | Genesis 33 - Бытие 33