The Bible - Bilingual

American - Portuguese

<<
>>

Genesis 2

Gênesis 2

Genesis 2:1 ^
And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Gênesis 2:1 ^
Assim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército.
Genesis 2:2 ^
And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
Gênesis 2:2 ^
Ora, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera.
Genesis 2:3 ^
And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.
Gênesis 2:3 ^
Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.
Genesis 2:4 ^
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.
Gênesis 2:4 ^
Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus
Genesis 2:5 ^
And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;
Gênesis 2:5 ^
não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.
Genesis 2:6 ^
but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Gênesis 2:6 ^
Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
Genesis 2:7 ^
And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
Gênesis 2:7 ^
E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.
Genesis 2:8 ^
And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Gênesis 2:8 ^
Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.
Genesis 2:9 ^
And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
Gênesis 2:9 ^
E o Senhor Deus fez brotar da terra toda qualidade de árvores agradáveis à vista e boas para comida, bem como a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
Genesis 2:10 ^
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
Gênesis 2:10 ^
E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
Genesis 2:11 ^
The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
Gênesis 2:11 ^
O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;
Genesis 2:12 ^
and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
Gênesis 2:12 ^
e o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra de berilo.
Genesis 2:13 ^
And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.
Gênesis 2:13 ^
O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuche.
Genesis 2:14 ^
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
Gênesis 2:14 ^
O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
Genesis 2:15 ^
And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Gênesis 2:15 ^
Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.
Genesis 2:16 ^
And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
Gênesis 2:16 ^
Ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim podes comer livremente;
Genesis 2:17 ^
but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
Gênesis 2:17 ^
mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
Genesis 2:18 ^
And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.
Gênesis 2:18 ^
Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.
Genesis 2:19 ^
And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof.
Gênesis 2:19 ^
Da terra formou, pois, o Senhor Deus todos os animais o campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo o que o homem chamou a todo ser vivente, isso foi o seu nome.
Genesis 2:20 ^
And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.
Gênesis 2:20 ^
Assim o homem deu nomes a todos os animais domésticos, às aves do céu e a todos os animais do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
Genesis 2:21 ^
And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:
Gênesis 2:21 ^
Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; tomou-lhe, então, uma das costelas, e fechou a carne em seu lugar;
Genesis 2:22 ^
and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.
Gênesis 2:22 ^
e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.
Genesis 2:23 ^
And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
Gênesis 2:23 ^
Então disse o homem: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
Genesis 2:24 ^
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Gênesis 2:24 ^
Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á à sua mulher, e serão uma só carne.
Genesis 2:25 ^
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
Gênesis 2:25 ^
E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Portuguese | Genesis 2 - Gênesis 2