The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Genesis 7

Genesi 7

Genesis 7:1 ^
And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
Genesi 7:1 ^
E l’Eterno disse a Noè: "Entra nell’arca tu con tutta la tua famiglia, poiché t’ho veduto giusto nel mio cospetto, in questa generazione.
Genesis 7:2 ^
Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:
Genesi 7:2 ^
D’ogni specie di animali puri prendine sette paia, maschio e femmina; e degli animali impuri un paio, maschio e femmina;
Genesis 7:3 ^
of the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.
Genesi 7:3 ^
e parimente degli uccelli dei cieli prendine sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza sulla faccia di tutta la terra;
Genesis 7:4 ^
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground.
Genesi 7:4 ^
poiché di qui a sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e sterminerò di sulla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto".
Genesis 7:5 ^
And Noah did according unto all that Jehovah commanded him.
Genesi 7:5 ^
E Noè fece tutto quello che l’Eterno gli avea comandato.
Genesis 7:6 ^
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
Genesi 7:6 ^
Noè era in età di seicento anni, quando il diluvio delle acque inondò la terra.
Genesis 7:7 ^
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
Genesi 7:7 ^
E Noè, coi suoi figliuoli, con la sua moglie e con le mogli de’ suoi figliuoli, entrò nell’arca per scampare dalle acque del diluvio.
Genesis 7:8 ^
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground,
Genesi 7:8 ^
Degli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra,
Genesis 7:9 ^
there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
Genesi 7:9 ^
vennero delle coppie, maschio e femmina, a Noè nell’arca, come Dio avea comandato a Noè.
Genesis 7:10 ^
And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
Genesi 7:10 ^
E, al termine dei sette giorni, avvenne che le acque del diluvio furono sulla terra.
Genesis 7:11 ^
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
Genesi 7:11 ^
L’anno seicentesimo della vita di Noè, il secondo mese, il diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno, tutte le fonti del grande abisso scoppiarono e le cateratte del cielo s’aprirono.
Genesis 7:12 ^
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
Genesi 7:12 ^
E piovve sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
Genesis 7:13 ^
In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
Genesi 7:13 ^
In quello stesso giorno, Noè, Sem, Cam e Jafet, figliuoli di Noè, la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figliuoli con loro, entrarono nell’arca:
Genesis 7:14 ^
they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
Genesi 7:14 ^
essi, e tutti gli animali secondo le loro specie, e tutto il bestiame secondo le sue specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo le loro specie, e tutti gli uccelli secondo le loro specie, tutti gli uccelletti, tutto quel che porta ali.
Genesis 7:15 ^
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
Genesi 7:15 ^
D’ogni carne in cui è alito di vita venne una coppia a Noè nell’arca:
Genesis 7:16 ^
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in.
Genesi 7:16 ^
venivano maschio e femmina d’ogni carne, come Dio avea comandato a Noè; poi l’Eterno lo chiuse dentro l’arca.
Genesis 7:17 ^
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lifted up above the earth.
Genesi 7:17 ^
E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono l’arca, che fu levata in alto d’in su la terra.
Genesis 7:18 ^
And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
Genesi 7:18 ^
E le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra, e l’arca galleggiava sulla superficie delle acque.
Genesis 7:19 ^
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
Genesi 7:19 ^
E le acque ingrossarono oltremodo sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutti i cieli, furon coperte.
Genesis 7:20 ^
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
Genesi 7:20 ^
Le acque salirono quindici cubiti al disopra delle vette dei monti; e le montagne furon coperte.
Genesis 7:21 ^
And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
Genesi 7:21 ^
E perì ogni carne che si moveva sulla terra: uccelli, bestiame, animali salvatici, rettili d’ogni sorta striscianti sulla terra, e tutti gli uomini.
Genesis 7:22 ^
all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
Genesi 7:22 ^
Tutto quello ch’era sulla terra asciutta ed aveva alito di vita nelle sue narici, morì.
Genesis 7:23 ^
And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.
Genesi 7:23 ^
E tutti gli esseri che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dall’uomo fino al bestiame, ai rettili e agli uccelli del cielo; furono sterminati di sulla terra; non scampò che Noè con quelli ch’eran con lui nell’arca.
Genesis 7:24 ^
And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
Genesi 7:24 ^
E le acque rimasero alte sopra la terra per centocinquanta giorni.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Genesis 7 - Genesi 7