The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Genesis 11

Genesi 11

Genesis 11:1 ^
And the whole earth was of one language and of one speech.
Genesi 11:1 ^
Or tutta la terra parlava la stessa lingua e usava le stesse parole.
Genesis 11:2 ^
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
Genesi 11:2 ^
E avvenne che, essendo partiti verso l’Oriente, gli uomini trovarono una pianura nel paese di Scinear, e quivi si stanziarono.
Genesis 11:3 ^
And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
Genesi 11:3 ^
E dissero l’uno all’altro: "Orsù, facciamo dei mattoni e cociamoli col fuoco!" E si valsero di mattoni invece di pietre, e di bitume invece di calcina.
Genesis 11:4 ^
And they said, Come, let us build us a city, and a tower, whose top [may reach] unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Genesi 11:4 ^
E dissero: "Orsù, edifichiamoci una città ed una torre di cui la cima giunga fino al cielo, e acquistiamoci fama, onde non siamo dispersi sulla faccia di tutta la terra".
Genesis 11:5 ^
And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
Genesi 11:5 ^
E l’Eterno discese per vedere la città e la torre che i figliuoli degli uomini edificavano.
Genesis 11:6 ^
And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
Genesi 11:6 ^
E l’Eterno disse: "Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti il medesimo linguaggio; e questo è il principio del loro lavoro; ora nulla li impedirà di condurre a termine ciò che disegnano di fare.
Genesis 11:7 ^
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Genesi 11:7 ^
Orsù, scendiamo e confondiamo quivi il loro linguaggio, sicché l’uno non capisca il parlare dell’altro!"
Genesis 11:8 ^
So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off building the city.
Genesi 11:8 ^
Così l’Eterno li disperse di la sulla faccia di tutta la terra, ed essi cessarono di edificare la città.
Genesis 11:9 ^
Therefore was the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth.
Genesi 11:9 ^
Perciò a questa fu dato il nome di Babel perché l’Eterno confuse quivi il linguaggio di tutta la terra, e di la l’Eterno li disperse sulla faccia di tutta la terra.
Genesis 11:10 ^
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begat Arpachshad two years after the flood.
Genesi 11:10 ^
Questa è la posterità di Sem. Sem, all’età di cent’anni, generò Arpacshad, due anni dopo il diluvio.
Genesis 11:11 ^
and Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters.
Genesi 11:11 ^
E Sem, dopo ch’ebbe generato Arpacshad, visse cinquecento anni e generò figliuoli e figliuole.
Genesis 11:12 ^
And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelah.
Genesi 11:12 ^
Arpacshad visse trentacinque anni e generò Scelah; e Arpacshad, dopo aver generato Scelah,
Genesis 11:13 ^
and Arpachshad lived after he begat Shelah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Genesi 11:13 ^
visse quattrocento anni e generò figliuoli e figliuole.
Genesis 11:14 ^
And Shelah lived thirty years, and begat Eber:
Genesi 11:14 ^
Scelah visse trent’anni e generò Eber;
Genesis 11:15 ^
and Shelah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Genesi 11:15 ^
e Scelah, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotre anni e generò figliuoli e figliuole.
Genesis 11:16 ^
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
Genesi 11:16 ^
Eber visse trentaquattro anni e generò Peleg;
Genesis 11:17 ^
and Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
Genesi 11:17 ^
ed Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocento trenta anni e generò figliuoli e figliuole.
Genesis 11:18 ^
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
Genesi 11:18 ^
Peleg visse trent’anni e generò Reu;
Genesis 11:19 ^
and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
Genesi 11:19 ^
e Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figliuoli e figliuole.
Genesis 11:20 ^
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
Genesi 11:20 ^
Reu visse trentadue anni e generò Serug;
Genesis 11:21 ^
and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
Genesi 11:21 ^
e Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figliuoli e figliuole.
Genesis 11:22 ^
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
Genesi 11:22 ^
Serug visse trent’anni e generò Nahor;
Genesis 11:23 ^
and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
Genesi 11:23 ^
e Serug, dopo aver generato Nahor, visse duecento anni e generò figliuoli e figliuole.
Genesis 11:24 ^
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
Genesi 11:24 ^
Nahor visse ventinove anni e generò Terah;
Genesis 11:25 ^
and Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
Genesi 11:25 ^
e Nahor, dopo aver generato Terah, visse centodiciannove anni e generò figliuoli e figliuole.
Genesis 11:26 ^
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
Genesi 11:26 ^
Terah visse settant’anni e generò Abramo, Nahor e Haran.
Genesis 11:27 ^
Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran. And Haran begat Lot.
Genesi 11:27 ^
E questa è la posterità di Terah. Terah generò Abramo, Nahor e Haran; e Haran generò Lot.
Genesis 11:28 ^
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Genesi 11:28 ^
Haran morì in presenza di Terah suo padre, nel suo paese nativo, in Ur de’ Caldei.
Genesis 11:29 ^
And Abram and Nahor took them wives: The name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
Genesi 11:29 ^
E Abramo e Nahor si presero delle mogli; il nome della moglie d’Abramo era Sarai; e il nome della moglie di Nahor, Milca, ch’era figliuola di Haran, padre di Milca e padre di Isca.
Genesis 11:30 ^
And Sarai was barren; She had no child.
Genesi 11:30 ^
E Sarai era sterile; non aveva figliuoli.
Genesis 11:31 ^
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
Genesi 11:31 ^
E Terah prese Abramo, suo figliuolo, e Lot, figliuolo di Haran, cioè figliuolo del suo figliuolo, e Sarai sua nuora, moglie d’Abramo suo figliuolo, e uscirono insieme da Ur de’ Caldei per andare nel paese di Canaan; e, giunti a Charan, dimorarono quivi.
Genesis 11:32 ^
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
Genesi 11:32 ^
E il tempo che Terah visse fu duecentocinque anni; poi Terah morì in Charan.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Genesis 11 - Genesi 11