The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

Ecclesiastes 1

Ecclesiaste 1

Ecclesiastes 1:1 ^
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Ecclesiaste 1:1 ^
Parole dell’Ecclesiaste, figliuolo di Davide, re di Gerusalemme.
Ecclesiastes 1:2 ^
Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.
Ecclesiaste 1:2 ^
Vanità delle vanità, dice l’Ecclesiaste;
Ecclesiastes 1:3 ^
What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?
Ecclesiaste 1:3 ^
vanità delle vanità; tutto è vanità. Che profitto ha l’uomo di tutta la fatica che dura sotto il sole?
Ecclesiastes 1:4 ^
One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.
Ecclesiaste 1:4 ^
Una generazione se ne va, un’altra viene, e la terra sussiste in perpetuo.
Ecclesiastes 1:5 ^
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
Ecclesiaste 1:5 ^
Anche il sole si leva, poi tramonta, e s’affretta verso il luogo donde si leva di nuovo.
Ecclesiastes 1:6 ^
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
Ecclesiaste 1:6 ^
Il vento soffia verso il mezzogiorno, poi gira verso settentrione; va girando, girando continuamente, per ricominciare gli stessi giri.
Ecclesiastes 1:7 ^
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
Ecclesiaste 1:7 ^
Tutti i fiumi corrono al mare, eppure il mare non s’empie; al luogo dove i fiumi si dirigono, tornano a dirigersi sempre.
Ecclesiastes 1:8 ^
All things are full of weariness; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Ecclesiaste 1:8 ^
Ogni cosa è in travaglio, più di quel che l’uomo possa dire; l’occhio non si sazia mai di vedere, e l’orecchio non è mai stanco d’udire.
Ecclesiastes 1:9 ^
That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
Ecclesiaste 1:9 ^
Quello ch’è stato è quel che sarà; quel che s’è fatto è quel che si farà; non v’è nulla di nuovo sotto il sole.
Ecclesiastes 1:10 ^
Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.
Ecclesiaste 1:10 ^
V’ha egli qualcosa della quale si dica: "Guarda questo è nuovo?" Quella cosa esisteva già nei secoli che ci hanno preceduto.
Ecclesiastes 1:11 ^
There is no remembrance of the former [generations]; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.
Ecclesiaste 1:11 ^
Non rimane memoria delle cose d’altri tempi; e di quel che succederà in seguito non rimarrà memoria fra quelli che verranno più tardi.
Ecclesiastes 1:12 ^
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Ecclesiaste 1:12 ^
Io, l’Ecclesiaste, sono stato re d’Israele a Gerusalemme,
Ecclesiastes 1:13 ^
And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
Ecclesiaste 1:13 ^
ed ho applicato il cuore a cercare e ad investigare con sapienza tutto ciò che si fa sotto il cielo: occupazione penosa, che Dio ha data ai figliuoli degli uomini perché vi si affatichino.
Ecclesiastes 1:14 ^
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
Ecclesiaste 1:14 ^
Io ho veduto tutto ciò che si fa sotto il sole: ed ecco tutto è vanità e un correr dietro al vento.
Ecclesiastes 1:15 ^
That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
Ecclesiaste 1:15 ^
Ciò che è storto non può essere raddrizzato, ciò che manca non può esser contato.
Ecclesiastes 1:16 ^
I communed with mine own hear, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
Ecclesiaste 1:16 ^
Io ho detto, parlando in cuor mio: "Ecco io ho acquistato maggior sapienza di tutti quelli che hanno regnato prima di me in Gerusalemme"; sì, il mio cuore ha posseduto molta sapienza e molta scienza.
Ecclesiastes 1:17 ^
And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
Ecclesiaste 1:17 ^
Ed ho applicato il cuore a conoscer la sapienza, e a conoscere la follia e la stoltezza, ed ho riconosciuto che anche questo è un correr dietro al vento.
Ecclesiastes 1:18 ^
For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Ecclesiaste 1:18 ^
Poiché dov’è molta sapienza v’è molto affanno, e chi accresce la sua scienza accresce il suo dolore.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | Ecclesiastes 1 - Ecclesiaste 1