The Bible - Bilingual

American - French

<<
>>

Genesis 6

Genèse 6

Genesis 6:1 ^
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born unto them,
Genèse 6:1 ^
Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées,
Genesis 6:2 ^
that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose.
Genèse 6:2 ^
les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qu`ils choisirent.
Genesis 6:3 ^
And Jehovah said, My spirit shall not strive with man for ever, for that he also is flesh: yet shall his days be a hundred and twenty years.
Genèse 6:3 ^
Alors l`Éternel dit: Mon esprit ne restera pas à toujours dans l`homme, car l`homme n`est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans.
Genesis 6:4 ^
The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came unto the daughters of men, and they bare children to them: the same were the mighty men that were of old, the men of renown.
Genèse 6:4 ^
Les géants étaient sur la terre en ces temps-là, après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes, et qu`elles leur eurent donné des enfants: ce sont ces héros qui furent fameux dans l`antiquité.
Genesis 6:5 ^
And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
Genèse 6:5 ^
L`Éternel vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur coeur se portaient chaque jour uniquement vers le mal.
Genesis 6:6 ^
And it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
Genèse 6:6 ^
L`Éternel se repentit d`avoir fait l`homme sur la terre, et il fut affligé en son coeur.
Genesis 6:7 ^
And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping things, and birds of the heavens; for it repenteth me that I have made them.
Genèse 6:7 ^
Et l`Éternel dit: J`exterminerai de la face de la terre l`homme que j`ai créé, depuis l`homme jusqu`au bétail, aux reptiles, et aux oiseaux du ciel; car je me repens de les avoir faits.
Genesis 6:8 ^
But Noah found favor in the eyes of Jehovah.
Genèse 6:8 ^
Mais Noé trouva grâce aux yeux de l`Éternel.
Genesis 6:9 ^
These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, [and] perfect in his generations: Noah walked with God.
Genèse 6:9 ^
Voici la postérité de Noé. Noé était un homme juste et intègre dans son temps; Noé marchait avec Dieu.
Genesis 6:10 ^
And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
Genèse 6:10 ^
Noé engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.
Genesis 6:11 ^
And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
Genèse 6:11 ^
La terre était corrompue devant Dieu, la terre était pleine de violence.
Genesis 6:12 ^
And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
Genèse 6:12 ^
Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
Genesis 6:13 ^
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
Genèse 6:13 ^
Alors Dieu dit à Noé: La fin de toute chair est arrêtée par devers moi; car ils ont rempli la terre de violence; voici, je vais les détruire avec la terre.
Genesis 6:14 ^
Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
Genèse 6:14 ^
Fais-toi une arche de bois de gopher; tu disposeras cette arche en cellules, et tu l`enduiras de poix en dedans et en dehors.
Genesis 6:15 ^
And this is how thou shalt make it: the length of the ark three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
Genèse 6:15 ^
Voici comment tu la feras: l`arche aura trois cents coudées de longueur, cinquante coudées de largeur et trente coudées de hauteur.
Genesis 6:16 ^
A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
Genèse 6:16 ^
Tu feras à l`arche une fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut; tu établiras une porte sur le côté de l`arche; et tu construiras un étage inférieur, un second et un troisième.
Genesis 6:17 ^
And I, behold, I do bring the flood of waters upon this earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die.
Genèse 6:17 ^
Et moi, je vais faire venir le déluge d`eaux sur la terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel; tout ce qui est sur la terre périra.
Genesis 6:18 ^
But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
Genèse 6:18 ^
Mais j`établis mon alliance avec toi; tu entreras dans l`arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
Genesis 6:19 ^
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
Genèse 6:19 ^
De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l`arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi: il y aura un mâle et une femelle.
Genesis 6:20 ^
Of the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
Genèse 6:20 ^
Des oiseaux selon leur espèce, du bétail selon son espèce, et de tous les reptiles de la terre selon leur espèce, deux de chaque espèce viendront vers toi, pour que tu leur conserves la vie.
Genesis 6:21 ^
And take thou unto thee of all food that is eaten, and gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
Genèse 6:21 ^
Et toi, prends de tous les aliments que l`on mange, et fais-en une provision auprès de toi, afin qu`ils te servent de nourriture ainsi qu`à eux.
Genesis 6:22 ^
Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
Genèse 6:22 ^
C`est ce que fit Noé: il exécuta tout ce que Dieu lui avait ordonné.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - French | Genesis 6 - Genèse 6