The Bible - Bilingual

American - French

<<
>>

Genesis 26

Genèse 26

Genesis 26:1 ^
And there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines, unto Gerar.
Genèse 26:1 ^
Il y eut une famine dans le pays, outre la première famine qui eut lieu du temps d`Abraham; et Isaac alla vers Abimélec, roi des Philistins, à Guérar.
Genesis 26:2 ^
And Jehovah appeared unto him, and said, Go not down into Egypt. Dwell in the land which I shall tell thee of.
Genèse 26:2 ^
L`Éternel lui apparut, et dit: Ne descends pas en Égypte, demeure dans le pays que je te dirai.
Genesis 26:3 ^
Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee. For unto thee, and unto thy seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I sware unto Abraham thy father.
Genèse 26:3 ^
Séjourne dans ce pays-ci: je serai avec toi, et je te bénirai, car je donnerai toutes ces contrées à toi et à ta postérité, et je tiendrai le serment que j`ai fait à Abraham, ton père.
Genesis 26:4 ^
And I will multiply thy seed as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these lands. And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed.
Genèse 26:4 ^
Je multiplierai ta postérité comme les étoiles du ciel; je donnerai à ta postérité toutes ces contrées; et toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité,
Genesis 26:5 ^
Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
Genèse 26:5 ^
parce qu`Abraham a obéi à ma voix, et qu`il a observé mes ordres, mes commandements, mes statuts et mes lois.
Genesis 26:6 ^
And Isaac dwelt in Gerar.
Genèse 26:6 ^
Et Isaac resta à Guérar.
Genesis 26:7 ^
And the men of the place asked him of his wife. And he said, She is my sister. For he feared to say, My wife. Lest, [said he], the men of the place should kill me for Rebekah. Because she was fair to look upon.
Genèse 26:7 ^
Lorsque les gens du lieu faisaient des questions sur sa femme, il disait: C`est ma soeur; car il craignait, en disant ma femme, que les gens du lieu ne le tuassent, parce que Rebecca était belle de figure.
Genesis 26:8 ^
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
Genèse 26:8 ^
Comme son séjour se prolongeait, il arriva qu`Abimélec, roi des Philistins, regardant par la fenêtre, vit Isaac qui plaisantait avec Rebecca, sa femme.
Genesis 26:9 ^
And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife. And how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die because of her.
Genèse 26:9 ^
Abimélec fit appeler Isaac, et dit: Certainement, c`est ta femme. Comment as-tu pu dire: C`est ma soeur? Isaac lui répondit: J`ai parlé ainsi, de peur de mourir à cause d`elle.
Genesis 26:10 ^
And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? One of the people might easily have lain with thy wife, and thou wouldest have brought guiltiness upon us.
Genèse 26:10 ^
Et Abimélec dit: Qu`est-ce que tu nous as fait? Peu s`en est fallu que quelqu`un du peuple n`ait couché avec ta femme, et tu nous aurais rendus coupables.
Genesis 26:11 ^
And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
Genèse 26:11 ^
Alors Abimélec fit cette ordonnance pour tout le peuple: Celui qui touchera à cet homme ou à sa femme sera mis à mort.
Genesis 26:12 ^
And Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundredfold. And Jehovah blessed him.
Genèse 26:12 ^
Isaac sema dans ce pays, et il recueillit cette année le centuple; car l`Éternel le bénit.
Genesis 26:13 ^
And the man waxed great, and grew more and more until he became very great.
Genèse 26:13 ^
Cet homme devint riche, et il alla s`enrichissant de plus en plus, jusqu`à ce qu`il devint fort riche.
Genesis 26:14 ^
And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household. And the Philistines envied him.
Genèse 26:14 ^
Il avait des troupeaux de menu bétail et des troupeaux de gros bétail, et un grand nombre de serviteurs: aussi les Philistins lui portèrent envie.
Genesis 26:15 ^
Now all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth.
Genèse 26:15 ^
Tous les puits qu`avaient creusés les serviteurs de son père, du temps d`Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de poussière.
Genesis 26:16 ^
And Abimelech said unto Isaac, Go from us. For thou art much mightier than we.
Genèse 26:16 ^
Et Abimélec dit à Isaac: Va-t-en de chez nous, car tu es beaucoup plus puissant que nous.
Genesis 26:17 ^
And Isaac departed thence, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there.
Genèse 26:17 ^
Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, où il s`établit.
Genesis 26:18 ^
And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father. For the Philistines had stopped them after the death of Abraham. And he called their names after the names by which his father had called them.
Genèse 26:18 ^
Isaac creusa de nouveau les puits d`eau qu`on avait creusés du temps d`Abraham, son père, et qu`avaient comblés les Philistins après la mort d`Abraham; et il leur donna les mêmes noms que son père leur avait donnés.
Genesis 26:19 ^
And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
Genèse 26:19 ^
Les serviteurs d`Isaac creusèrent encore dans la vallée, et y trouvèrent un puits d`eau vive.
Genesis 26:20 ^
And the herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. And he called the name of the well Esek, because they contended with him.
Genèse 26:20 ^
Les bergers de Guérar querellèrent les bergers d`Isaac, en disant: L`eau est à nous. Et il donna au puits le nom d`Ések, parce qu`ils s`étaient disputés avec lui.
Genesis 26:21 ^
And they digged another well, and they strove for that also. And he called the name of it Sitnah.
Genèse 26:21 ^
Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi une querelle; et il l`appela Sitna.
Genesis 26:22 ^
And he removed from thence, and digged another well. And for that they strove not. And he called the name of it Rehoboth. And he said, For now Jehovah hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
Genèse 26:22 ^
Il se transporta de là, et creusa un autre puits, pour lequel on ne chercha pas querelle; et il l`appela Rehoboth, car, dit-il, l`Éternel nous a maintenant mis au large, et nous prospérerons dans le pays.
Genesis 26:23 ^
And he went up from thence to Beer-sheba.
Genèse 26:23 ^
Il remonta de là à Beer Schéba.
Genesis 26:24 ^
And Jehovah appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father. Fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.
Genèse 26:24 ^
L`Éternel lui apparut dans la nuit, et dit: Je suis le Dieu d`Abraham, ton père; ne crains point, car je suis avec toi; je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d`Abraham, mon serviteur.
Genesis 26:25 ^
And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there. And there Isaac's servants digged a well.
Genèse 26:25 ^
Il bâtit là un autel, invoqua le nom de l`Éternel, et y dressa sa tente. Et les serviteurs d`Isaac y creusèrent un puits.
Genesis 26:26 ^
Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his host.
Genèse 26:26 ^
Abimélec vint de Guérar auprès de lui, avec Ahuzath, son ami, et Picol, chef de son armée.
Genesis 26:27 ^
And Isaac said unto them, Wherefore are ye come unto me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
Genèse 26:27 ^
Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m`avez renvoyé de chez vous?
Genesis 26:28 ^
And they said, We saw plainly that Jehovah was with thee. And we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee,
Genèse 26:28 ^
Ils répondirent: Nous voyons que l`Éternel est avec toi. C`est pourquoi nous disons: Qu`il y ait un serment entre nous, entre nous et toi, et que nous fassions alliance avec toi!
Genesis 26:29 ^
that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace. Thou art now the blessed of Jehovah.
Genèse 26:29 ^
Jure que tu ne nous feras aucun mal, de même que nous ne t`avons point maltraité, que nous t`avons fait seulement du bien, et que nous t`avons laissé partir en paix. Tu es maintenant béni de l`Éternel.
Genesis 26:30 ^
And he made them a feast, and they did eat and drink.
Genèse 26:30 ^
Isaac leur fit un festin, et ils mangèrent et burent.
Genesis 26:31 ^
And they rose up betimes in the morning, and sware one to another. And Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
Genèse 26:31 ^
Ils se levèrent de bon matin, et se lièrent l`un à l`autre par un serment. Isaac les laissa partir, et ils le quittèrent en paix.
Genesis 26:32 ^
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
Genèse 26:32 ^
Ce même jour, des serviteurs d`Isaac vinrent lui parler du puits qu`ils creusaient, et lui dirent: Nous avons trouvé de l`eau.
Genesis 26:33 ^
And he called it Shibah. Therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.
Genèse 26:33 ^
Et il l`appela Schiba. C`est pourquoi on a donné à la ville le nom de Beer Schéba, jusqu`à ce jour.
Genesis 26:34 ^
And when Esau was forty years old he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite.
Genèse 26:34 ^
Ésaü, âgé de quarante ans, prit pour femmes Judith, fille de Beéri, le Héthien, et Basmath, fille d`Élon, le Héthien.
Genesis 26:35 ^
And they were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
Genèse 26:35 ^
Elles furent un sujet d`amertume pour le coeur d`Isaac et de Rebecca.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - French | Genesis 26 - Genèse 26