The Bible - Bilingual

American - French

<<
>>

Acts 1

Actes 1

Acts 1:1 ^
The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,
Actes 1:1 ^
Théophile, j`ai parlé, dans mon premier livre, de tout ce que Jésus a commencé de faire et d`enseigner dès le commencement
Acts 1:2 ^
until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:
Actes 1:2 ^
jusqu`au jour où il fut enlevé au ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint Esprit, aux apôtres qu`il avait choisis.
Acts 1:3 ^
To whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:
Actes 1:3 ^
Après qu`il eut souffert, il leur apparut vivant, et leur en donna plusieurs preuves, se montrant à eux pendant quarante jours, et parlant des choses qui concernent le royaume de Dieu.
Acts 1:4 ^
and, being assembled together with them, he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, [said he], ye heard from me:
Actes 1:4 ^
Comme il se trouvait avec eux, il leur recommanda de ne pas s`éloigner de Jérusalem, mais d`attendre ce que le Père avait promis, ce que je vous ai annoncé, leur dit-il;
Acts 1:5 ^
For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence.
Actes 1:5 ^
car Jean a baptisé d`eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés du Saint Esprit.
Acts 1:6 ^
They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?
Actes 1:6 ^
Alors les apôtres réunis lui demandèrent: Seigneur, est-ce en ce temps que tu rétabliras le royaume d`Israël?
Acts 1:7 ^
And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within His own authority.
Actes 1:7 ^
Il leur répondit: Ce n`est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.
Acts 1:8 ^
But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
Actes 1:8 ^
Mais vous recevrez une puissance, le Saint Esprit survenant sur vous, et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée, dans la Samarie, et jusqu`aux extrémités de la terre.
Acts 1:9 ^
And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
Actes 1:9 ^
Après avoir dit cela, il fut élevé pendant qu`ils le regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux.
Acts 1:10 ^
And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold, two men stood by them in white apparel;
Actes 1:10 ^
Et comme ils avaient les regards fixés vers le ciel pendant qu`il s`en allait, voici, deux hommes vêtus de blanc leur apparurent,
Acts 1:11 ^
who also said, Ye men of Galilee, why stand ye looking into heaven? this Jesus, who was received up from you into heaven shall so come in like manner as ye beheld him going into heaven.
Actes 1:11 ^
et dirent: Hommes Galiléens, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder au ciel? Ce Jésus, qui a été enlevé au ciel du milieu de vous, viendra de la même manière que vous l`avez vu allant au ciel.
Acts 1:12 ^
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a Sabbath day's journey off.
Actes 1:12 ^
Alors ils retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance d`un chemin de sabbat.
Acts 1:13 ^
And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James [the son] of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas [the son] of James.
Actes 1:13 ^
Quand ils furent arrivés, ils montèrent dans la chambre haute où ils se tenaient d`ordinaire; c`étaient Pierre, Jean, Jacques, André, Philippe, Thomas, Barthélemy, Matthieu, Jacques, fils d`Alphée, Simon le Zélote, et Jude, fils de Jacques.
Acts 1:14 ^
These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
Actes 1:14 ^
Tous d`un commun accord persévéraient dans la prière, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec les frères de Jésus.
Acts 1:15 ^
And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons [gathered] together, about a hundred and twenty),
Actes 1:15 ^
En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères, le nombre des personnes réunies étant d`environ cent vingt. Et il dit:
Acts 1:16 ^
Brethren, it was needful that the Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus.
Actes 1:16 ^
Hommes frères, il fallait que s`accomplît ce que le Saint Esprit, dans l`Écriture, a annoncé d`avance, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont saisi Jésus.
Acts 1:17 ^
For he was numbered among us, and received his portion in this ministry.
Actes 1:17 ^
Il était compté parmi nous, et il avait part au même ministère.
Acts 1:18 ^
(Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
Actes 1:18 ^
Cet homme, ayant acquis un champ avec le salaire du crime, est tombé, s`est rompu par le milieu du corps, et toutes ses entrailles se sont répandues.
Acts 1:19 ^
And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.)
Actes 1:19 ^
La chose a été si connue de tous les habitants de Jérusalem que ce champ a été appelé dans leur langue Hakeldama, c`est-à-dire, champ du sang.
Acts 1:20 ^
For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take.
Actes 1:20 ^
Or, il est écrit dans le livre des Psaumes: Que sa demeure devienne déserte, Et que personne ne l`habite! Et: Qu`un autre prenne sa charge!
Acts 1:21 ^
Of the men therefore that have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,
Actes 1:21 ^
Il faut donc que, parmi ceux qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu avec nous,
Acts 1:22 ^
beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.
Actes 1:22 ^
depuis le baptême de Jean jusqu`au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui nous soit associé comme témoin de sa résurrection.
Acts 1:23 ^
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
Actes 1:23 ^
Ils en présentèrent deux: Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias.
Acts 1:24 ^
And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen,
Actes 1:24 ^
Puis ils firent cette prière: Seigneur, toi qui connais les coeurs de tous, désigne lequel de ces deux tu as choisi,
Acts 1:25 ^
to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.
Actes 1:25 ^
afin qu`il ait part à ce ministère et à cet apostolat, que Judas a abandonné pour aller en son lieu.
Acts 1:26 ^
And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
Actes 1:26 ^
Ils tirèrent au sort, et le sort tomba sur Matthias, qui fut associé aux onze apôtres.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - French | Acts 1 - Actes 1